In Irish: do dheartháir In Scottish Gaelic: do bhràthair
In Irish (Gaelic) it is "leathcheann". In (Scottish) Gaelic: ?
bear claw is in English, do you mean, what the Gaelic translation of the English phrase "bear claw"?
Scottish Gaelic: mo ghaol [Pronounced: muh ghool] Irish Gaelic: mo ghrá
Aingeal Éireannach / Aingeal Gaelach
Ciùinich or ciùin
An Chéad Chomaoineach Naofa
Bríghid Banríon na Tine
Tá grá agam ort is 'I love you' in Irish Gaelic ...so something involving that
In the Irish language the expression is "Croí na féile" (heart of generosity). In Scottish Gaelic: ?
In Irish it's "riachtanais don seomra folctha"
"Horo" is common in songs but has no translation "Màiri dhubh" means "Black-haired Mary".
The Gaelic word for love is cariad. Sacrifice translates as aberth, so the entire phrase would be cariad yn aberth.
Answer: Uisge (pronounced oosh-ka) is Gaelic for water. More interestingly, the English word "whiskey" comes from the Gaelic phrase for whiskey: uisge-beatha (pron oosh-ka beh-ha) -- literally, "water of life".
English translation of Tagalog phrase siya din: him also
[tree yónu dae]
Glóir do Dhia.
le chéile mar aon
Beatha shíoraí
There is no single language called 'Celtic': it a language family comprised of six distinct languages. A Gaelic subgroup (Irish Gaelic, Scottish Gaelic, Manx) and a Brythonic subgroup (Welsh, Breton, Cornish).
The phrase means: Would you be wise if you knew wisdom?
Foghlaim ó do chuid meancóg
In Irish it's mo dheirfiúr, mo chara
In Gaeilge (Irish): Is cumhacht é an t-eolas;in Gàidhlig (Scottish): 'S e cumhachd an t-eòlas.(verify)