'Love' = "AH-ha-VAH"
(That's the noun.)
The Hebrew noun for love is ahavah (×הבה). This word is used for all types of love.
love (noun) = ah-hah-VAH (×הבה)
to love (verb) = ah-HAHV (×הב)
There is no specific Hebrew image of love. It is same in Jewish culture as it is in other cultures.
But if you are asking for the Hebrew WORD for love, it's ahava, spelled ×Â×â€Ã—‘×â€
For a male: אהוב - "A'huv".
For a female: אהובה - "A'huva".
There is only one Hebrew word for love:
noun form = ahavá (×הבה)
verb form = aháv (×הב)
love (noun) = ah-hah-VAH (×הבה)
to love (verb) = ah-HAV (×הב)
Masculine: oh-HEV (×והב)
Feminine: oh-HEV-et (×והבת)
he loves = hu ohev (×”×•× ×והב)
she loves = hi ohevet (×”×™× ×והבת)
loves (noun, as in you two are the loves of my life) = ahavot (×הבות)
love (noun) = ahavá (אהבה)
to love (verb) = aháv (אהב)
maksim (מקסים) or yafeh (יפה)
Loving heart = lev ahava (לב אהבה)
Shafeeqa has no equivalent in Hebrew. Shafeeqa is an Arabic word. The feminine of Shafeeq. Which means a loving concerned person.
There is no native Hebrew word for Romance. Borrowed words are used:Romance (loving relationship) = romansa (רומנסה)Romance (something based on Latin or Romans) = Romanti (רומנטי)
mercy = rachamim (רחמים) loving kindness = chesed (חסד) But neither word has any specific connection to loyalty.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
Adoring means loving.
No. Janah is not a Hebrew word, and the Hebrew word for Paradise comes from the Hebrew word pardess (פרדס) which means "orchard."