Latin to English

What is the Latin 'Omnia tempus habent' in English?

212223

Top Answer
User Avatar
Wiki User
Answered
2010-02-03 09:02:05
2010-02-03 09:02:05

That is a fragment of the passage in Ecclesiastes. The whole passage goes:

Omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub cælo.

(All have (their) time and, in their season, they all transit under heaven.)

...which you have probably heard translated as:

All things have their season, and in their times all things pass under heaven.

...or maybe:

To everything (turn, turn, turn)

There is a season (turn, turn, turn)

And a time for every purpose, under heaven

A time to be born, a time to die

A time to plant, a time to reap

A time to kill, a time to heal

A time to laugh, a time to weep

...

[The Byrds]

ANS 1:This is conjugated very oddly.

'omnia' means 'all' or 'everyone'

'tempus' means 'time'

'habent' means 'they have'

So one would think it means 'they have all the time' or 'they all have time' or even 'all the time they have', but it is conjugated so that 'omnia' describes 'tempus' and so that 'tempus' is the subject. So then one would think it would mean 'All the time have ... something'. But then it would be still grammatically wrong because the words 'omnia' and 'tempus' are singular, and the word 'habent' is plural.

IN LATIN LANGUAGE OMNIA STANDS ALSO FOR "ALL THE THINGS' "ALL THE PEOPLE"so plurals...

u than translate this way:

ALL THE THINGS HAVE THEIR TIME!

CIAO

SO THERE IS NO GRAMMAR ERRORS

LATIN NEVER MISTAKE!

In short, there is something seriously grammatically wrong with this sentence.

012
๐ŸŽƒ
0
๐Ÿคจ
0
๐Ÿ˜ฎ
0
๐Ÿ˜‚
0
User Avatar

Related Questions


"Remember: All things have [their] time."


Taken from Ecclesiastes 3:1, it is commonly translated from "For everything there is a season."



Memento omnia tempus habent can be literally translated as "Remember all things have their time."Normally, when the thing to be remembered is expressed using a verb (as opposed to a noun, as in "Remember the Alamo", or a pronoun, as in "Remember me"), it appears asa clause introduced by cum or quod ("Remember when/that . . .")an interrogative clause (e.g., "Remember how many . . .")what is known as the "accusative + infinitive" constructionThe Accusative + Infinitive, which often substitutes in Latin for the English "that" clause, is what would be used in this case:Memento omnia tempus habere: literally "remember all things to have [their] time"In the question, memento is used as an interjection, and the thing remembered is a simple indicative sentence, with no grammatical connection between the two. This usage does occur in Latin, but appears to be restricted to colloquial and poetic registers. Cicero uses it, but only in his letters to friends, not in his orations; it also occurs, for example, in the poetry of Propertius.


"All is vanity" is an English equivalent of "Omnia vanitas."


'Amor Vincit Omnia' in latin means 'Love conquers all' in English.



Omnia is simply Latin for everything.


The phrase "Love conquers all" is itself a translation from Latin: it comes from the Tenth Eclogue of the Roman poet Virgil (P. Vergilius Maro), where it appears as Omnia vincit amor.Since Latin uses case endings to indicate grammatical function, rather than relying on word order as does English, Latin word order is very free (particularly in poetry). Consequently any of the following orders is possible, and all are equally "correct" from the grammatical point of view:omnia vincit amoromnia amor vincitamor vincit omniaamor omnia vincitvincit omnia amorvincit amor omnia


Omnia is Latin for all or whole.



The English equivalent of the Latin statement 'Amor vincit omnia' is Love conquers all. In the word-by-word translation, the noun 'amor' means 'love'. The verb 'vincit' means '[he/she/it] conquers, does conquer, is conquering'. The noun 'omnia' means 'all'.


'veritas super omnia' (truth above all), or you could stay 'honestas super omnia' (honor/integrity/honesty above all)


The English translation for the painting, 'Amor Vincit Omnia' is "Love Conquers All". The language itself is written in Latin. Amor means love. Omnia means all things, or everything. Vincit means to win or conquer, in third-person.



me is "my" and "everything" can be "all" which is omnia


Omnia is correct; omnis is either a nominative or a genitive singular noun ending.


Then i was thus confused so that i might fear all.




"Omnia vanitas" is a Latin equivalent of "All is vanity."


The Latin phrase 'Ex quo omnia mihi contemplanti' is incomplete. The phrase becomes a sentence, with the Latin word 'sunt' added at the end. The word-by-word translation is the following: 'ex' means 'from, out of'; 'quo' means 'which'; 'omnia' means 'all'; 'mihi' means 'to me'; 'contemplanti sunt' means '[it] ought to be contemplated'. The English translation therefore is as follows: Literally, From which all things ought to be contemplated by me; by extension, From which I ought to contemplate all things.




In Omnia Paratus- ready for anything



Copyright ยฉ 2020 Multiply Media, LLC. All Rights Reserved. The material on this site can not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used, except with prior written permission of Multiply.