It's "C'est toi qui me manques le plus".
In french when you miss someone you don't say him/her "I miss you" but "You miss me"(=tu me manques).
Vous me manquez
I miss you Baby is "tu me manques, bébé" in French.
Vous allez nous manquer
Ma maison me manque
Bonjour, mademoiselle! in French is "Good day, miss!" in English.
I'll miss you (English) -> Tu vas me manquer (French)
kami akan merindukanmu
Saya akan merindukanmu.
Ich vermisse dich
The phrase 'do you miss me in' Indonesian is apakah kamu merindukanku?In the word-by-word translation, 'do' is 'apakah', 'you' is 'kamu', and 'miss me' is 'merindukanku'.
Vous êtes merveilleuse, mademoiselle! is a French equivalent of the English phrase "You are wonderful, Miss!" The declaration also translates literally as "You're marvelous, young lady!" in English. The pronunciation will be "voo-zet mer-vey-yuz mad-mwa-zel" in French.
The phrase 'miss you baby' when translated to Indonesian is rindu padamu sayang or rindu dirimu sayang. You can use both for the same translation.