to leave alone -> laisser tranquille
I'm reminded of the Serge Gainsbourg song, "Laissez-moi tranquille". Catchy tune.
I don't know if this is another word for laisser tranquille but i have this question for homework and the answer is laissez-faire
ne déranger pas
leave me alone: "laisse-moi / laisse-moi tranquille"
fiche-moi la paix (informal)
Laisse moi seul(e) (e if you're a girl)
Leave me alone: laisse moi tranquille
It means "Stop bothering me"
do leave
leave alone
Yes it should be capitalized.
a dependent clause is a phrase that cannot stand alone in a sentence and both of those phrases are complete thoughts, so no, those are independent clauses.
laissez-moi tranquille
The phrase "leave me alone" in the Yoruba language is "Fi mi silẹ."
'let me / leave me alone' are translated 'laisse-moi tranquille' in French.
"Laissez-faire"
to leave alone and let be
laze faire
Laisse-moi tranquille!
laisse-moi tranquille
It is "laissez-moi tranquille"
laisse ça (tranquille)
leave me alone!
'laissez moi tranquille' means 'leave me alone' in Frenchlaissez moi tranquille means 'leave me alone' in French.