Il n'y a pas de quoi! is informal even though it is the complete form of Pas de quoi! The courtesy translates into English as "Don't mention it!" when a "You're welcome!" is a response to "Thank you!" The pronunciation will be "eel nya pad kwa" for the complete form and "pad kwa" for the truncated version in French.
You can say, "de rien," "pas de problème," or "il n'y a pas de quoi,".
Il n'y a pas de quoi.
Judging by the category, perhaps you meant to ask for the French translation. "you're welcome" can be translated as je vous en prie -- formal de rien -- standard (il n'y a) pas de quoi -- informal
The phrase 'pas de quoi' is a way of saying welcome in French, as a response to being thanked. In the word-by-word translation, the adverb 'pas' means 'not'. The preposition 'de' means 'from, of'. And the pronoun 'quoi' means 'what'.Literally 'not of what' it is a contraction of 'il n'y a pas de quoi'.Very idiomatic, it translates to 'nothing to it, not at all, don't mention it.'Almost always said in response to an apology.
it doesn't matter, it's not important
"Je ne sais pas de quoi tu parles" (or 'de quoi vous parlez' to be more polite)
Pas de croix means "No crossing" or Pas de quoi means "You're welcome."
It isn't important - not at all
after being thanked you can say: de rien (synonym: pas de quoi) Not at all - Pas du tout
You pronounce it like "pah duh kwah". It's strange, but french doesn't really pronounce half its letters.
The commonest answers to 'merci beaucoup' in French are: - pas de quoi / il n'y a pas de quoi (no problem, that's nothing) - de rien (that's nothing) - je vous en prie (you're welcome).