There is no direct equivalent between the English alphabet and written Japanese, despite that awful kanji "alphabet" that has found its way onto tattoo flash sheets in recent years.
Japanese has two phonetic syllabaries called kana, but the syllables do not correspond to English letters or sounds.
There is only one English alphabet, and it cannot be translated into the Japanese alphabet because there is no such thing as a Japanese alphabet. Japanese uses syllabaries and picture-symbols in its writing.
13
Yes, they did. Like the alphabet here is ABCDEFFHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ so in japan its ¥£€#££€'
In Japanese, when the word no is said, it can be said as ___, ______, or ________. The Japanese language does not use the same alphabet as the English language.
ワーロック Waarokku.
In Japanese, when the word no is said, it can be said as ___, ______, or ________. The Japanese language does not use the same alphabet as the English language.
The Japanese language has many different forms of the English word "grand". One Japanese translation (spelled with the English alphabet) would be "gurando".
The English word "aqua" is actually very similar when translated into Japanese. When spelled with the English alphabet it simply becomes "akua".
The English saying "death wish" can be translated into Japanese. When spelled with the English alphabet this phrase becomes "Shi no ganbo".
In the English alphabet, the letter "x" is the 24th letter. This is determined by the position of the letter in the sequence of letters from A to Z. Each letter in the alphabet corresponds to a specific numerical value, with "x" being assigned the number 24.
In Japanese, it could be said 'erissa,' and written: エリッサ
yes but some of the pronunciation will be a bit weird