If you are referring to a Devil that is white in color, the translation would "Shaytan Abyad" (شيطان أبيض).
As for the slur used by minorities in the United States to refer to oppressive Caucasians, while there are similar slurs in Arabic for Europeans, this site is not intended for the propagation of curse words.
It depends on whether "what" is a question word (What is your name?) or if "what" is a reference to an unknown object (I like what he does.).
Question
In proper Arabic, there are two words for what, "Ma" (ما) and "Madha" (ماذا). "Ma" is used in sentences without verbs (i.e. What is your name?) and "Madha" is used in sentences with verbs (i.e. What does he eat?)
In dialects, there are other words such as "Shnu" (شنو) and "Ash" (أش).
Object
In proper Arabic and most dialects, the word for "what" in this context is "Ma" (ما)
It's would sound strange to say this in Arabic : shakhs(on) abwadh(on)
white = abwadh
person = shakhs
white = "abyad" /əbjəd/ أبيض
White : abyaad ,,, written as : أبيض
safe journey
إنجليزية
en'glee'zee'ya
"Puti demonyo" is how you say white devil in Tagalog.
Onii Shiro
Dijall means devil in Arabic .
His Arabic name is Shaytan which means βdevilβ in arabic π€
malusog matalino
Shaitani is an Arabic popular saying that means "by Devil". It is usually called on plants or grass that grow up without any human effort or interference by putting seeds or watering or any other activity. It common wrong word to say Shaitani (from Devil). It should be said Rabbani in Arabic that means "by God".
Aloha; Kiapolō haole [keeah-polo howlay]
If you want to say Arabic in Arabic this is how you say it=Arabi
I don't say "the devil the devil don't take me devil."
Mandarin: Yangguizi (foreign devil), Dabizi (big nose), Huangmao (yellow hair) Cantonese: Gweilo (devil) Hokkien: Angmo (red hair)
"white devil" translates as "weißer Teufel".
In Arabic it means 'female devil'