" Ik mis je " Dutch for " I miss you"
In Flemish, you would say "Ik hou van je en mis je zo erg."
'I miss you too' is in Dutch 'Ik mis jou ook'.
Ik hou van je en ik mis je
In Flemish, you can say "Ik mis je" to express "I miss you".
'I miss you so much' is in Dutch 'ik mis je heel erg'.
It's "Ik mis je" or when you have to be polite (for example because you barely know someone or that person is an adult and isn't from your family) "Ik mis u".
'Ik wil je vriend zijn' or 'Ik wil je vriend worden'.
Ik haat je
ik heb je nodig :)
Ik hou van je
I wish you a good day is an English equivalent of 'Ik wens je een fijne dag'. Here's an example of its use as a way of wishing that someone have a good day:
Ik hou van je maar doei. I think that you can better say 'I love you but I have to go.' That is 'Ik hou van je maar ik moet gaan' in Dutch.