Arabic Translation : " حسنًا " Arabic Phonetically : " hasanan " Egyptian Translation [ We say sometimes Okay like u and alot of other words ] like : " قشطة - ماشي " Egyptian Phonetically : " Eshta - Mashy "
"Of" is implied in Arabic when two nouns are put together. As a result, there is no proper translation.
For example: Al (ال) is "the". Bayt (بيت) is "house". Kahen (كاهن) is "priest". "The House of the Priest", therefore is Bayt al-Kahen (بيت الكاهن)
There are uses of "of" in English which do not adjoin two nouns, such as "I want a little of that" or "What of that view?" etc. In those cases, "of" is absorbed into other prepositions. "I want a little of that" becomes "I want a little from that" or Urid qalil men dhalek (أريد قليل من ذلك). "What of that view" becomes "What about that view" or W'3ala hadha al-ra'i (وعلى هذا الرأي).
you say it "أ كيد" or "بالتأكيد"and the first one is pronounced "akid" and the second one is pronouced"belta'kid".
bittab' بالطبع
tab'an طبعا
akeed hatha alhaq
spelling for Peter in Arabic : بيتر and of course it is pronounced same way as it said in English.
If you want to say Arabic in Arabic this is how you say it=Arabi
How do you say peace be with you in Arabic?
kabid
In Arabic we say Ramadan.
To say 'disbeliever' in Arabic, you would say 'kaffir.'
With is مع in Arabic.
Medinah Arabic Course is very good tutorial for learning Arabic language. The course content is specially designed for children.
In formal Arabic, say "Ayna Tareq?" In slang Arabic, say" wean Tareq?" or "Fean Tariq?"
To say "dessert" in Arabic, one would say "halwaa" which is spelled in the Arabic alphabet as حلوى.
أي كيو Its how to say IQ in Arabic