Arabic : Ashufuk bukra Better if u say " Ashufuk bukra inshallah " Hope i helped yah out... for more help contact me " hott-scorpion@hotmail.com"
ArÃk honak ( kinda long a in Arak ) أراك هناك
See you tomorrow : araka ghadan.
and it is written this way : أراك غدا
araaka laahiqan (masculine)
araaki laahiqan (feminine)
araakum laahiqan (plural)
bshoufik ariban if u're talking to a girl.. bshoufak ariban if ur talking to a guy..
ILL-AH-LE-KA
in slang Arabic, say : bastanna ashoofuk
Translation: Ba3ad ghad (بعد غد)
Translation: Ba3ad ghad (بعد غد)
غدا -ghadan
Yes. "Hasta manyana" literally means "until tomorrow", so it is the exact equivalent of "See you tomorrow", which makes sense to say if you plan to see this person tomorrow.However, any parting remark is really interchangeable. For example, in English, you could say "See you tomorrow" even if you are not going to see that person tomorrow or you could say "See you later" even if you are not going to see that person later in the day.
You say "See you tomorrow" in Yoruba language of the Western African origin as "mari e lola".
In Chinese, "See you tomorrow" is said as "明天见" (Míngtiān jiàn).
To say "see you tomorrow" in Portuguese, you would say "até amanhã".
"à demain" -- it literally means "to tomorrow".
Hasta mañana.
You would say "nous verrons demain" in French to mean "we will see tomorrow."
明天见 (míngtiān jiàn).
До завтра! Do zavtra!
sa naraa سنرى
Probably the most common way to say this is "nos vemos mañana". This uses the reflexive form of the verb "ver", and literally means "We see ourselves (each other) tomorrow". Usually this would be interpreted as "see you tomorrow". You could also say "hasta mañana", or "until tomorrow". Another would be "Voy a verte mañana", or "I am going to see you tomorrow". "Te veré mañana" is "I will see you tomorrow".
It is not said in Arabic however if you want to translate it word per word it means "see tomorrow is great"