"geschwindigkeitsbegrenzung"
As with most 'western' countries, it varies.
'speed limit' in french is 'limitation de vitesse'
The German tramsnlation of limit, depending on context, is:NounGrenzeObergrenzeHöchstgrenzeGrenzwertLimitBegränzung(der, die, das) ÄußersteÄußerstesVerbbeschränkeneinschränkeneingrenzenbegrenzenlimitierenbefristen
It will be a retangle 24"x18" or 30"x24". It will have a white background and the words speed limit will have black letters. It will say, "Speed Limit" with the posted speed in black numbers.
We can, but it is fairly redundant. The only component that is limited is the speed, not the direction, so it is pointless to say that we have not limited the direction and thus we only say the 'speed limit'.
826 limit
Geschwindigkeit is the translation in German. German is the first language of about 95 million people worldwide. German is mostly spoken in the European countries.
the posted speed limit
When another speed limit sign is reached that changes the limit from the previously posted one.
The speed limit is exactly that - the speed limit. While a reasonable excess of speed might be overlooked when overtaking another vehicle, there is no guarantee. You can be pulled over and cited for speeding, still.
Not for a first offense possibly. Depends upon the other circumstances, too. Say, if the speed limit was 35 and it was snowing heavily, one could receive a ticked for going the posted limit as that would be way too fast for the conditions. Just because there is a posted speed limit, the keyword here is "limit", that is the fastest speed that is allotted for that road ... it is not the 'required' speed to travel.
The posted speed limit is the max speed.