Its English term is horseradish.
Moringga is the English term or malunggay.
The English term for kugmo is "bacterial infection."
horse radish i dont think it is horse raddish. i always thought it was horse raddish but if you research horse raddish. malunggay doesnt even come close to what horse raddish looks like. I would say its moringa.
dukot (visayan-filipino word, noun)- scorch (english term)- the burnt food that sticks to the kettle after cooking
lig-on
Tagalog:GulayEnglish:Vegetable / Vegetables
The term 'datenrettung' is a German word that translates to 'data recovery' in English. One can easily find the translation to such words via the Google Translate website.
The word "laagan" is in Visayan language (regional language spoken in the Philippines). In English language it's equivalent term is "stroller". Additional Info: The word "laagan" is a noun.
The term servidores is translated into English literally meaning a servant or house keeper. The term servidores is Spanish for servant or house cleaner.
The term with spelling of ole dairio could not be translated from Italian to English. However, the term with spelling of ole dairio can be translated from Italian into English as ole diary.
Visayan: Sabana or Abana
Its means "Senate and People of Rome"