The name "Julia" has no meaning in Irish.
The Irish names Síle (Sheila) and Siobhán were 'translated' as Julia in English, although Síle is from the Latin Cecilia and Siobhán from Johanna originally.
The word "Julia" has no meaning in Irish.
The Irish names Síle (Sheila) and Siobhán are equated with Julia.
In Scottish Gaelic it is equated with Sìleas [sheeluss] and in Irish usually Síle [sheela] (but sometimes Siobhán).
In Welsh it's Julia
In Scots Gaelic it's Iulia
In Irish it's Iúilia / Síle
The Irish name Síle (Cecilia) was equated with Julia,
but the name Siobhán (Johanna) was also anglicized as Julia in Connacht.
Current usage would spell it the same as in English. However the name SÍLE [sheela] was traditionally regarded as the Irish Gaelic 'equivalent'.
In Irish: Pilib.In Scots Gaelic: Filip.
In Irish, it is spelled Ruairí; in Scottish Gaelic it is spelled Ruairidh.
In Irish Gaelic it is spelled Tóibias but also Tóibit.
In Irish Gaelic it is still spelled 'Valerie'.
The closest Gaelic name is Aidan, spelled Aodhán in Irish Gaelicand Aodhan in Scottish Gaelic.
CAITLÍN in Irish; in Scottish Gaelic, CAITLIN
In Irish it's "Zachairias"the Scottish Gaelic is Sachairi.
The name 'Herbert' is spelled Hoireabard in the Irish.
It is still spelled Valerie.
It is a surname originating from Britain and Ireland
The Irish equivalent of Gerard is Gearóid.
'A laugh' and 'laughter' in Irish (Gaelic) is gáire; 'to laugh' is déan gáire. In (Scottish) Gaelic the words are spelled the same with grave accents.