Venite adoremus is separate from Domine
Venite Adoremus is usually translated as "O come let us adore him"
and
Domine is - in this carol - usually translated as "Christ the Lord" but actually means "Lord".
Come, let us adore the Lord.
Adeste fideles, laeti triumphantes, Venite, venite in Bethlehem Natum videtes, regem angelorum Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum. Cantet nunc io, Chorus angelorum Cantet nunc aula caelestium Gloria, Gloria In excelsis Deo Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum. Ergo qui natus Die hodierna Jesu, tibi sit Gloria Patris aeterni Verbum caro factus Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus Dominum.
In ecclesiastical Latin, it is pronounced vane-EE-teh ah-doh-RAY-moose DOM-ee-num
Dominum is the accusative singular form of the Latin noun dominus, which means "lord" or "master". The accusative form is used when the word is the object of a verb or certain prepositions, such as contra, "against". Thus (to take "lord" in its Biblical sense), Dominum would be the appropriate translation of "Lord" in such sentences as:Laudavit Dominum: "He praised the Lord" (object of verb laudavit)Contra Dominum pugnavit: "He fought against the Lord" (object of preposition contra)
"Dominum Nostrum"
"adoremus" is a Latin verb meaning "we adore".
Cantate Dominum : sing to the Lord
" Veneetay adoraamoos" is the pronunciation.
"Adoramus" is the first-person plural form of the Latin verb "adorare," meaning "we adore." "Adoremus" is also first-person plural, but it is a form derived from the verb "adoremur," meaning "let us be adored."
Its a liturgical chant with a part of psalm 95.
You may be referring to the hymn Adeste Fideles which has the line Venite adoremuswhich means Come, let us adore
"Benedictus, Benedicat"… (per Jesum Christum Dominum Nostrum) = "Blessed is He and may he bless [this food]" (through Jesus Christ Our Lord)"
The word latin in the English language would be Latin.