Wa77ashteni, (saying to male and Wa77ashteeni (saying to female). This actually translates literally: you made me miss you" ). The number 7 is used to replace a sound that does not exist in the English language. It is closest to the 'h' sound but much lighter. It would have the sound of breathing outwards from the mouth while slightly blocking the air flow with your tongue, this sound is being stressed.
Wiki User
∙ 10y agoWiki User
∙ 11y agoAshtaa'q ilayk when speaking to a guy, or Ashtaa'q ilaych when speaking to a girl (where 'q is the guttural q sound in arabic not found in English- not the khhh, but the same 'q sound found in the arabic word for Paper, Wara'q)
Wiki User
∙ 13y agoI miss you :
for female --> Eshta'atellik
for male --> Eshta'atellak
Wiki User
∙ 13y agoMissing you : eshtaa'tellak ( for male ), eshtaa'atellik ( for female ).
Wiki User
∙ 14y agowallahshta'nah (By God I miss you) or wahashtanee (I miss you)... Egyptian
Wiki User
∙ 12y agoMissing you :
eshtakto lak ,,,,, formal Arabic language
in non formal ,, you can say : Eshtatellak ,, which is more familiar that the previous one
Wiki User
∙ 11y agoسوف افتقدكsawfa aftaqidoka
Wiki User
∙ 13y agoWahashteny
"I miss you so much" is translated as "أنا أفتقدك", from English to Arabic, and is pronounced as "ana aftakidka".
The word brother when translated from English to Arabic is أخ which is pronounced "Akh."
The word "loved one" when translated from English to Arabic is بعزيز, pronounced "bi'aziz"
kareem
Translated from Arabic it means "How are you?"
"I will miss you!" in English is Mi mancherai! in Italian.
It's said in Arabic as "Barghooth"
"Strong" is translated as "قوي", from English to Arabic, and is pronounced as "gawee".
Jehan
المبيعات
Hikma
Hoycarde