会いたい /ai tai/ literally means 'Want to to see', which figuratiely is used in the same meaning as 'I miss you'.
恋しい /koi shii/ is an adjective literally meaning 'missed, yearned for'. In this case it's used like あなたが恋しい /a na ta ga ai shii/ literally meaning 'You're missed/yearned for.' which figuratively means the same as 'I miss you'.
'Anata ga nakunaru to watashitashi ga sabishiku narimasu'. In Japanese subjects are usually omitted (in this care 'watashitachi' (we) is extra if this is in a direct speech or the situation is obvious).
"I miss you" in Japanese is "私はあなたを思っています". Here's the pronunciation: watashi WA anata wo omottei ru.
I miss you so much⇔anataga inakute sabisii"(i wanna see you so bad→anatani sugoku aitai)
あなたと一緒にいたい => 'Anata to issho ni itai'.
"I'm lonely without you" iså›ãŒã„ãªã„ã¨å¯‚ã—ã„(kimi ga inai to sabishii) in Japanese.
No he did not want to look Japanese.
I understand. But, Since you want to be Japanese, You most likely were Japanese in your past life, or you will be in your future life.
日本語を勉強したい。 nihongo wo benkyoshitai. I want to study Japanese.
we say Nakagawa if we want to say inside in Japanese.
The Japanese civilization got into the Philippines because they want to dominate the Philippines.
because japanese people might want to play it
Whatever they want to.
yes
That is not a Japanese word, if you want the Japanese spelling of that name/title it would be ソスキア /so su ki a/.
Because Japanese company want to maximom the profit
names do not translate if you want to know how to write it ask:- how do i write "name" in japanese?
names do not translate if you want to know how to write it ask:- how do i write "name" in japanese?