There is a next time (it should be - there will be a next time - il y aura une prochaine fois)
une proposition commerciale
A skirt
faire hauls -you a buche
Mon rêve, c'est d'avoir une très belle famille. My dream is to have a (very) beautiful family. I put "very" in parentheses because the English word "beautiful" is already quite emphatic. Note: There is perhaps an intended play on words in the French sentence, since "belle-famille" normally refers to one's in-laws. It's basically impossible to translate this nuance without changing the "joke".
The write phrase is: J'ai une très grande amour pour toi. In english: I have a great love for you.
une fois = once
Deux fois par semaine means "twice a week" in English.
Encore une fois was created on 1997-01-21.
"once upon a time in the West"
Yes, "fois" in French is feminine. The masculine form is "fois" (time), and the feminine form is "fois" (as in "une fois" - one time).
deux fois pronounce it like this du fwa
Une fois.
The gender of the French phrase une fois is feminine. The pronunciation of the feminine singular indefinite article and noun -- which literally translates as "a time" or "one time" -- will be "yoon fea" in French.
une fois
Once upon a time in the West (it's the name of a film)
une fois par an
Une virgule (fem.) is the ponctuation sign called a comma in English.