English Translation of UTANG NA LOOB: debt of gratitude
Walang utang na loob means - Ungrateful
debt of gratitude
I will consider this as a great indebtedness to you.
no debt ang walang utang
English Translation of UTANG NA LOOB: debt of gratitude
The English term for "utang na loob" is "debt of gratitude" or "sense of indebtedness."
Walang utang na loob means - Ungrateful
debt of gratitude
"Utang na loob" in English translates to "debt of gratitude" or "sense of obligation." It refers to a feeling of owing someone for a favor or kindness they have done for you.
I will consider this as a great indebtedness to you.
A more precise explanation would be, a profound sense of indebtedness; of being indentured; of being inescapably obligated. Norm of reciprocity; sense of indebtedness; sense of gratitude
"Utang na loob" in English translates to a sense of gratitude or indebtedness, often based on a favor or act of kindness received. It can also imply an obligation to repay or reciprocate the favor in the future.
ang pagpapahalaga sa utang na loob ay parang pagpapanatili ng kalinisan ng pag katao. kung babaliwalain mo lng ang utang na loob baka balang araw gantihan ka ng tadhanA : )
Ano Ang kahulugan Ng Ang utang na loob kahit maliit man ,utang at utang din kahit mabayran.
pakikisama,bayanihan,galang,hospitality and utang na loob
Utang na loob, or debt of gratitude, is a deeply ingrained cultural value in the Philippines that emphasizes reciprocity and maintaining harmonious relationships. While it can foster close ties and communal support, it can also lead to dependency and manipulation. It's important to strike a balance between showing appreciation and asserting individual autonomy.