1. In One Single Flower (En Une Seule Fleur)
it is rather we who did propose you fill up your chalice.
Enchanted with this contrivance, you ventured the deed.
You were rich enough to become a hundred times yourself in one single flower;
such is the plight of one who loves -- nor did you think otherwise.
2. Against Whom, Rose (Contra Qui, Rose)
Against whom, rose, did you take on these thorns?
Was it your sheerest joy that forced you to become this armed thing?
But from whom does it protect you, this exaggerated weapon?
How many enemies have I removed from you who failed to fear it?
On the contrary, from summer through autumn,
it is you who wound the affections that they bestow upon you.
3. Drowsy in Dream (De Ton Reve Trop Plein)
Drowsy in dream, flowers aplenty within,
wet as a weeping woman, you stoop toward dawn.
Your soft strength, sleeping in vague desire, reveals the tender contour of cheek or breast.
4. The Perfect Rose (La Rose Complete)
I am so conscious of your being, perfect rose, that my mind makes no distinction between you and my heart in celebration.
I breath you in as if you were, rose, all of life itself, and I feel myself the perfect friend of such a friend.
5. So They Say (Dirait-on)
Unrestraint overwhelmed with unrestraint, fondness touching fondness...
It's your inner-self that never ceases caressing itself, or so they say;
caressing itself by its own nature, by its own sparkling reflection.
Thus do you forge the image of Narcissus praying, or so they say.
See the Related Links below for the lyrics to this beautiful tribute to Diana.
I
Letters to a young poet. She reads this book every morning. Her favourite quote from the book is ""In the deepest hour of the night, confess to yourself that you would die if you were forbidden to write. And look deep into your heart where it spreads its roots, the answer, and ask yourself, must I write?"
La rose complete( Rainer Maria Rilke, from Les Roses)J'ai une telle conscience de ton etre,rose complete,que mon consentement te confondavec mon coeur en fete.Je te resprire comme si tu etais, rose,toute la vie,et je me sense l'ami parfaitd'une telle amie.ENGLISH TRANSLATIONI have such awareness of your being,perfect rose,that my will unites youwith my heart in celebration.I breathe you in, rose, as if you wereall of life,and I feel the perfect friendof a perfect friend.
"In the deepest hour of the night, confess to yourself that you would die if you were forbidden to write. Dig deep into your heart, where the answer spreads its roots in your being, and ask yourself solemnly, Must I write?" It's a quote from Gaga's favourite poet, Rainer Maria Rilke.
Original words in French:Abandon entouré d'abandon, tendresse touchant aux tendresses...C'est ton intérieur qui sans cesse se caresse, dirait-on;se caresse en soi-même, par son propre reflet éclairé.Ainsi tu inventes le thème du Narcisse exaucé.Literal translations (close to word-for-word):Translation 1:Abandon surrounding abandon, Tenderness touching tenderness...Your oneness endlessly Caresses itself, so they say;Self-caressing through its own clear reflection.Thus you invent the theme of Narcissus fulfilled.Translation 2:Abandon enveloping abandon, Tenderness brushing tendernesses,Who you are sustains you eternally, so they say;Your very being is nourished by its own enlightened reflection;So you compose the theme of Narcissus redeemed.Translation that better captures the poetic intent:Wildness surrounding wildness,Tenderness touching tenderness,It is your own core that you ceaselessly caress,.... as they say.It is your own center that you caress,Your own reflection gives you light.And in this way, you show us how Narcissus is redeemed.Translation of the TitleThe title "Dirait-on" may be translated as "As They Say", or "So It Seems", or even as "As One Would Say ..." or "So It Is Said ..."Any of these phrases can be substituted for the phrase "... as they say" in the poem itself. For example, the poem could be translated as:Wildness surrounding wildness,Tenderness touching tenderness,It is your own core that you ceaselessly caress,.... so it seems.It is your own center that you caress,Your own reflection gives you light.And in this way, you show us how Narcissus is redeemed.Background of the poem:The words in French are from a collection of poems about roses by Rilke, a European poet who wrote in the early 1900's. Rilke often wrote lyrical, mysterious poetry, and often wrote about roses.In this poem, on one level, Rilke is describing a rose. In this interpretation, Rilke sees a rose and its petals as "wildness surrounding wildness," and yet "tenderness touching tenderness." He marvels that the wild and delicate rose petals are caressing the core, the center, of the rose.Rilke then refers to the sad story of Narcissus, the vain youth from Greek and Roman mythology. When Narcissus saw his own reflection in the water of a river for the first time, Narcissus fell in love with his own reflection, not realizing it was himself. He was so in love with himself, that he refused to eat, and soon wasted away and died. To help remember him, the narcissus flower grew where he had been. In some versions of the story, Narcissus's soul descends to hell, where he is doomed to look at his reflection forever, and may never see another person.In Rilke's poem (and in this song), the wildness, tenderness, and self-awareness of the rose is contrasted with Narcissus, and perhaps Rilke is suggesting that the rose can show us how Narcissus can be redeemed -- that is, freed from his fate of eternally gazing only on himself and not being aware of the world or people around him.On another level, Rilke could also be describing a lover - a lover who is "wildness surrounding wildness," and "tenderness touching tenderness." Again, on this level, perhaps Rilke is suggesting that a wild and tender lover can show us, how to be freed from our own narcissistic self-absorption.
Yes, she does. On her lower back there are two tattoos. She has a treble clef in the center of her back which was her very first tattoo and she has a very large tattoo of roses on her left side. She also has thee tattoos on her left shoulder: daisies, "Dad" in a heart, and "Toyko Love"
Rainer Maria Rilke has written: 'Rodin'
Rainer Maria Rilke's birth name is Rilke, Karl Wilhelm Johann Josef Maria.
Rainer Maria Rilke was born on December 4, 1875.
Rainer Maria Rilke died on December 29, 1926 at the age of 51.
Rainer Maria Rilke died on December 29, 1926 at the age of 51.
Rainer Maria Rilke was born on December 4, 1875.
RYE-ner Maria RIL-kuh
Rainer Maria Rilke was primarily known for his poetry rather than novels. One of his most famous works is the collection of poems called "Duino Elegies."
yes but he had a sister who she died a week after birth
Martin Kaubisch has written: 'Rainer Maria Rilke'
Lady GaGa's favorite book is Rainer Maria Rilke's "Letters to a Young Poet".
Rainer Maria Rilke (1875-1926) Rainer Maria Rilke (also Rainer Maria von Rilke) (4 December 1875 - 29 December 1926) is considered one of the German language's greatest 20th century poets. His haunting images focus on the difficulty of communion with the ineffable in an age of disbelief, solitude, and profound anxiety - themes that tend to position him as a transitional figure between the traditional and the modernist poets.