answersLogoWhite

0

This is a not-quite-successful translation of "We are always in excrement, only the depth varies."

The main problems: excretum is not really "excrement"; alta is "[the] depths" (i.e., deep places), not the quality "depth"; sed is "but" or "however".

A better translation would beSemper in merda sumus; altitudo solum variat.

There are several Latin words for excrement, of varying degrees of politeness. The most basic is merda, which gave rise to the common Romance words; the Romans themselves used stercus"dung, manure" as a term of abuse; for the more fastidious there's excrementum, although this word has a more general application in Latin than in English (Tacitus uses it for spittle and mucus).

User Avatar

Wiki User

15y ago

What else can I help you with?