I think you mean the word "apropos" which means: fitting; at the right time; to the purpose; opportunely;opportune; pertinent: apropos remarks.
If you use "à propos" as two separate words, for example, at the beginning of a sentence, it can mean "In reference to..."/"Speaking of..."/"By the way, ..."/"Concerning...". For example,
"À propos that problem you called about; it's been solved." Although this is also of French origin, it is a preposition in French, unless followed by "de", e.g. "À propos de ta mère, ..." - "About/Concering your mother, ..."
The two words you posted, i.e., "apres peau", clearly French, would have an accent on the "e" of "apres", making it "après peau", meaning "after skin", which would have little meaning, even in French, as they would probably say, "après la peau" - "after the skin".
If you received a mail concerning Credit Cards with "apres peau" in it, it would seem to me that the writer of said mail hasn't a clue how to spell, which may come as little surprise, since bankers are more concerned with figures rather than words, except when they're being sued, when suddenly their grasp and command of English virtually waxes poetic.
après-midi is the French for 'afternoon'.
la peau (fem.) is the skin in English.
peau (fem., plural peaux) means skin in English.
In English, it means nails and skins.
-preposition after; following (used in combination): après-tennis clothes.(dictionary.com?
after all
a skin of air on earth
Apres la vie is 'after life'.
afternoon
"Peau" in French translates to "skin" in English.
Peau
the skin