No, kanji isn't Japanese calligraphy. Kanji is adapted from Chinese characters, and they generally mean the same thing in both languages, but what they're called changes. For example, the Japanese usually use kanji for their numbers, meaning they are the same as in Chinese but whereas Chinese is yi, er, san, sietc. Japanese is ichi, ni, san, shi etc.
literally, "beautiful writing"
Haiku(はいく;俳句)
書道 (shodou)
a
Yes you may, though in traditional Japanese calligraphy they are written with 'sumi,' or charcoal ink.
The kanji for love in Japanese is 愛.
In Japanese, calligraphy is called shodou, or "the way of writing".
Kanji is a type language in Japan. It is Japanese writing.
There is no Kanji for "madsam."
There is no single kanji meaning friendship in Japanese.
Toshiko Maeda has written: 'Nyonin no sho' -- subject(s): Calligraphy, Japanese, Japanese Calligraphy, Japanese letters, Women
Yoshishige Haruna has written: 'Kohitsu jiten' -- subject(s): Calligraphy, Japanese, Dictionaries, History, Japanese, Japanese Calligraphy
Kayla cannot be written in Japanese kanji because (1) it isn't a Japanese word, and (2) there is no such sound as "l" in Japanese.
The Kanji for "water" is 水
We write it as 鯉[koi] in kanji in Japanese.
It is: 悪