The word fi in Latin could be an interjection expressing disgust at a bad smell (equivalent to English "phew!"), or an imperative form of the verb fieri, "be made; be done".
However, if you hear fi quoted in a Latin context nowadays, it's most probably neither of these, but an abbreviation of the word fidelis in the U.S. Marine Corps motto Semper fidelis, "always faithful". This, however, is an English-language usage and not a Latin one.
"They happen," "they are created," "they come into being" and the like.
He (or she, or it) was, has been
Erat; fuit.
Erat; fuit.
This is a slightly misquoted line from a Latin commentary on Exodus 14:20. The original text is Fuit nubes partim lucida et partim tenebricosa, ex una parte tenebricosa fuit Aegyptiis, ex alter lucida Israelitis. This can be translated "There was a cloud, partly bright and partly dark; from one side it was dark to the Egyptians; from the other bright to the Israelites."
An English translation of a Latin sentence may follow a different order, and therefore resist literal translation. Such is the case with the sentence 'Et caedes magna fuit super illos'. For the word-by-word translation gives the following: 'et' means 'and'; 'caedes' 'slaughter'; 'magna' 'many, much'; 'fuit' '[it] was'; 'super' 'above, beyond, moreover'; and 'illos' 'them'. And the smoother rendering into standard English is as follows: And many of them were killed.
The sentence 'Vir clarus manu sua dextra urbem quae in montibus fuit defenderat' is in Latin. In the word-by-word translation, the noun 'vir' means 'man'. The adjective 'clarus' means 'distinguished'. The noun 'manu' means 'hand'. The adjectives 'sua' and 'dextra' respectively mean 'his' and 'right'. The noun 'urbem' means 'city'. The word 'quae' means 'which'. The preposition 'in' means 'in'. The noun 'montibus' means 'the mountains'. The verb 'fuit' means '[he/she/it] was'; and the verb 'defenderat' means '[he/she/it] defended'. The English meaning therefore is as follows: With his right hand, the distinguished man defended the city which was in the mountains.
fuit puch
Fuit and color
A rose is a flower, not a fuit.
And she ran away ?
yes because its a fuit
Non gravia. Example - It was not heavy to carry - non fuit gravis ad portandum EDIT: Non gravis = not heavy Levis = light (opposite of heavy)
There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".