Proditus is the masculine past passive participle of the verb prodo, which has a wide range of meanings, includng "bring forth," "betray," "surrender," and "hand down" (among others). This participle is used with the present tense of the verb esse ("to be") to form the passive of the perfect tense. Since things that are masculine in Latin might be masculine (e.g. human males) or neuter (e.g., books, customs) in English, proditus est could bear any of the following translations, depending on context:
"He has been betrayed."
"It has been handed down."
"He has been brought forth."
"It has been surrendered."
("To be is to be perceived")
The words est-ce are French and translate into English as the words is this. These words translate into Italian as e questo.
Is very beautiful
Vita est brevis life is short ars longa art long (here and in the rest of the phrase, "est," 3rd singular person active form of the verb to be, is carried from the previous part to the rest so to mean "art IS long") vicis volatilis change swift, change is swift experiment proditus ratio difficilis (here "experiment" should probably read "experimentUM" to make any sense, since "experiment" is not declined.) If so,: "experience having being put forth consideration is difficult" Hope this helps.
This is acceptable or I can go with that both translate Ceci est agréable.
Are you french?
Tempus fortuna est.
Quintus is a Roman boy
Latin would be camera mea est sua which means "my room is yours"
Latin for "that is" is "id est" and the anagram used in English writing is "i.e."
my pleasure - kisses
It means: If not, you are dead!!! It can also translate to: "If not, you died", or "If not, you have died"