透 (tohru) is a Japanese word that means "being transparent." In this case, 透 is being used as her last name.
"Tohru" should actually be written as "touru" according to romaji.
Answer
It could be Japanese gairaigo (borrowed term) for name Tol : (tou ru , トウル)
In Japanese depending on its kanji it can be interpreted many different ways, of such these can be mentioned:
冬流 (flow of winter)
東流 (eastern flow, eastern current)
"Olga" is not a Japanese word or name, so it doesn't mean anything at all in Japanese. Did you mean, "What is the name "Olga" translated to in Japanese?"
"Kohler" is not a Japanese word or name.
Bartok is not a Japanese word or name. However, it is the name of a famous Hungarian composer.
It's not a Japanese word. If you've seen that in Japanese it could only be transliteration of a possible name 'Haddad' into Japanese.
It's not a Japanese word. If you've seen that in Japanese it could only be transliteration of a possible name 'Haddad' into Japanese.
"Neiko" is not a Japanese word. It does not have a specific meaning in Japanese. It could possibly be a personal name or a non-Japanese word.
Cassie isn't a Japanese word, so it has no translation.
"Adla" is not a Japanese name and so it has no meaning in Japanese, but in Tanzanian, it means "justice" and the Japanese word for justice is "seigi."
is siuri a name or a word and in what language
In Japanese, the name Avril does not have a specific meaning or translation as it is a Western name. It would be transliterated into Katakana characters as ใขใดใชใซ (avuriru).
There does not appear to be a Japanese word 'tsuba'. Perhaps this refers to the word Tsubasa which is a Japanese name given to both males and females meaning wing.
大塚 is a family name