Japanese names can be written in a great number of different ways, using different kanji which would give them different possible meanings. One way of writing Rin is 凛, meaning 'cold, dignity' or 倫 'meaning 'companion'.
It means dignified, severe or cold in japanese.
リンジー /rin jii/ is the transliteration of that name in Japanese.
It should mean lake and it's also rin in Japanese to pronounce it
キャサリン /kya sa rin/ is the common Japanese spelling of the name.
I believe it is Japanese, but I might be wrong.
リン /rin/ would be Japanization of that name.
It means dignified, severe or cold in Japanese.
I take it it is a name, in which case the Japanese spelling for it would be エドラレン /e do ra rin/.
It is Japanese for 'Wind Forest Fire Mountain'.
ロデリンオメガ /ro de rin o me ga/ would be transliteration of that title/name into Japanese.
リン (Rin)
"Olga" is not a Japanese word or name, so it doesn't mean anything at all in Japanese. Did you mean, "What is the name "Olga" translated to in Japanese?"
ハイパーリンク /hai paa rin ku/ would be Japanese for 'hyperlink', and 網リンク /mou rin ku/ and ウェブリンク /we bu rin ku/ can be used for 'web link(s)' literally.