A more precise explanation would be, a profound sense of indebtedness; of being indentured; of being inescapably obligated.
Norm of reciprocity; sense of indebtedness; sense of gratitude
Utang na loob is a Filipino value that means "debt of gratitude" in English.
English Translation of UTANG NA LOOB: debt of gratitude
The English term for "utang na loob" is "debt of gratitude" or "sense of indebtedness."
Walang utang na loob means - Ungrateful
"Utang na loob" in English translates to "debt of gratitude" or "sense of obligation." It refers to a feeling of owing someone for a favor or kindness they have done for you.
debt of gratitude
debt of gratitude
I will consider this as a great indebtedness to you.
"Utang na loob" in English translates to a sense of gratitude or indebtedness, often based on a favor or act of kindness received. It can also imply an obligation to repay or reciprocate the favor in the future.
ang pagpapahalaga sa utang na loob ay parang pagpapanatili ng kalinisan ng pag katao. kung babaliwalain mo lng ang utang na loob baka balang araw gantihan ka ng tadhanA : )
Ano Ang kahulugan Ng Ang utang na loob kahit maliit man ,utang at utang din kahit mabayran.
pakikisama,bayanihan,galang,hospitality and utang na loob
Yes it is a good trait. Actually, the trait of utang na loob or debt of gratitude as it is in English doesn't really require material payment as to how its name implies but simply remembering the good things that has been done to you by the person who did it and that already serves as its payment.