"Aprile spezzato" is an Italian equivalent of "Broken April."
The Italian and the English are the translations of the title of a novel by Albanian author and poet Ismail Kadare (b. January 28, 1936). The book gives the reader the perspective of the main character, Gyorg Berisha, on his impending death. Specifically, in fulfillment of the blood feud between his family and another, Berisha kills, for which he knows that he in turn will be killed within the next 30 days.
As the novel progresses, Berisha becomes increasingly dissatisfied with his lot. In his last days he catches a glimpse of what a longer life most likely would have brought him: marriage and children. In fact, his death most tragically and ironically ends the blood feud precisely because nobody is left of his family to avenge his murder. In essence, Berisha's murderer will be the first in 40 years of killings to get away with murder.
"Der zerrißene April" is a German equivalent of "Broken April."
The German and the English phrases are translations of the title of a novel by Albanian author and poet Ismail Kadare (b. January 28, 1936). The novel carries a publication date of 1978 in the original Albanian. The setting is rural life in the mountainous northern Albania of the 1930s.
A critically acclaimed film version of the novel carries a release date of 2001. The theme of tragic blood feuds remains the same in this Brazilian, French and Swiss co-production. But the setting is the similar culture of the Brazilian Northeast.
The ISBN of Broken April is 0099449870.
Broken April was created in 1978.
"April" in English means Aprile in Italian.
"I have broken my ankle" in English is Ho rotto la caviglia in Italian.
Osso rotto is an Italian equivalent of the English phrase "broken bone." The masculine singular phrase models a difference between the two languages whereby English and Italian respectively put adjectives before and after their nouns. The pronunciation will be "OS-so ROT-to" in Italian.
;jk
Aprile is an Italian equivalent of the English word "April."Specifically, the Italian word is a masculine noun. It is written without definite ("the") or indefinite ("a, one, some") articles. The pronunciation is "ah-PREE-leh."
No. My Breeder shows her dogs all the time & informed me that you can't show an italian Greyhound with a broken tail.She has been showing for many years including Westminister.
Diana gjorg bessian
Broken Mirrors - 2010 was released on: USA: April 2010
The Italian Bride - 1913 was released on: USA: 16 April 1913
'Rotto' is an Italian equivalent of 'broken'. It's pronounced 'ROHT-toh'. It's the masculine singular form of the past participle of the infinitive 'rompere'. The feminine singular form, 'rotta', is pronounced 'ROHT-tah'.