Rotola la marea, Rotolare la marea! and Rotolate la marea! are Italian equivalents of the English phrase "Roll tide!" Context makes clear whether one "you" (cases 1, 2) or two or more "you all" (examples 2, 3) suits for the Italian equivalent of the rallying call -- trademarked by the University of Alabama -- of the Crimson Tide athletic teams. The respective pronunciations will be "RO-to-la la ma-REY-a," "RO-to-LA-rey la ma-REY-a" and "RO-to-LA-tey la ma-REY-a" in Pisan Italian.
Roll tide Roll tide.
Roll Tide was created in 1995.
It means Roll Tide Roll. "eaux" is a Cajun spelling for the letter "o." Hence Reauxll Tide Reauxll translates into Roll Tide Roll
Got that right!! ;)
They both look pretty until the tide rolls in. ROLL TIDE ROLL
Marea del rodillo
1898, 1918, and 1943. ROLL TIDE!!! 1898, 1918, and 1943. ROLL TIDE!!!
Alabama "Roll Tide Roll"
Springflut is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries.
Alabama. Roll tide roll
The Alabama Crimson Tide. ROLL TIDE!
mark ingram is the fullback of the Alabama roll tide college football team