"I don't deserve this kind of love!" in English is Io non merito questo tipo di amore! in Italian.
Um i dont no the anwer but i do now how to find out go on babel fish and it should translate it for yuu
Non ne ho voglia! and Non voglio! are Italian equivalents of the English phrase "I don't want to!" Context makes clear whether "I have no craving (desire, longing, will)" in the first instance of "I dont' want!" in the second suits. The respective pronunciations will be "no-ne o VO-lyo" and "non VO-lyo" in Italian.
Nobody has the right to say that to anybody else but it may be true. What you can say is it is mine and I deserve it. I have worked for it and if you did you would of got. You dont deserve it because I deserve it more.
no they dont
(Babel fish) is arte i dont speak spanish but i hope it helped?! It did
Women are equal and deserve rights, no they dont they should suck my Women are equal and deserve rights, no they dont they should suck my
no i dont think so
i would say england it has a such a great tradition in soccer even though i dont like the english soccer team
I dont know Japanese so i had to use the English to Japanese translator to answer this question. The phrase "Did you have a good day" translated from English to Japanese is "hi WA genki deshita ka".
because you dont deserve a brother xoxo
first of all they dont deserve it
Then he either he doesnt actually love you or he likes 2 girls @ the same time. If he cheated on you, dont stay with him!! He doesnt deserve you, and you dont deserve for him to treat you like that.