The word erant means "was".
They were.
Cupio tu erant mea. :P
It is Latin for "those things that were under his control and were escaping."
multis means many ramanis is Roman et is and provinciis is countrys erant is they were amphiteatra is ampitheatre or the Colloseum idk what oppidis is
1. erant ex Gallia barbarorum, 2. quia in tantum paulisper proelium. 3. non erit.
Many roads were and are in Italy (many roads existed in the past and in the present).
Although the old men were tired, they hurried into the city is the English equivalent of 'Senes quamquam fessi erant in urbem festinabant'. The masculine gender noun 'senes', in the nominative plural as the subject of the sentence, means 'old men'. The conjunction 'quamquam' means 'although'. The masculine adjective 'fessi' is derived from the past participle of the infinitive 'fatiscere'. It's in the nominative plural, and means 'tired, exhausted'. The verb 'erant', as the third person plural of the imperfect indicative of 'esse', means '[they] were'. Combined into the present perfect, the phrase 'fessi erant' means '[they] have exhausted'. The preposition 'in' means 'in'. The noun 'urbem' means 'the city'. The verb 'festinabant', as the third person plural of the imperfect indicative of 'festinare', means '[they] hastened, hurried'.
Literally, this is "The weather is here I want you [plural] they were suitable [singular]." In other words, nonsense. It's the kind of thing you get out of an online translator that makes to effort to produce grammatical Latin. Specifically, it's what you get when you ask it to translate "The weather is here, I wish you were beautiful".
The quote from the life of St. Lawrence which you are trying to copy paste reads:quando studebat in libris et aliqui de familiaribus suis erant praesentes qui litteras ignorabant, quod intellegebat legendo proprie et optime noverat coram illis transferre in gallicum de latinoThis is church Latin, and there isn't really enough of it to get the proper feel, but it says something like:when he was at work on his books and some of his companions were with him who were unable to read, whatever he could understand from his reading he directly and to the best of his ability translated into ?French? from Latin for their benefit.(?French? is in question marks because gallicum can occasionally mean other languages).
Depending on how you interpret amissae,"Cleopatra wept on account of the letter which had been lost".or"Cleopatra wept on account of the letter which had been sent away".
eratis is a helping verb, not a complete phrase in and of itself. It is the imperfect, 2nd person plural form of sum, esse, fui (to be), and means "were" when being used with a 2nd person plural verb, such as in the sentence 'You all were stupid" -- "vos eratis stulti". The conjugation pattern is as follows: Singular: eram -- 1st person eras -- 2nd person erat -- 3rd person Plural: eramus -- 1st person eratis -- 2nd person erant -- 3rd person
In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.In Latin, "tertius" is third.
The adjective form for the noun Latin is Latin; Latin language, Latin music, Latin countries.