Está contenta means She is content.
It translates to Happy (in English)
Yucca Valley, California
"Yo estoy contento/contenta."
"She is very content", meaning she feels content, happy or pleased with the outcome of something.
Ella está contenta. Ella está felíz.
También estoy contento / contenta por ello.
Translation: Me contenta que lo averiguaste
If you were to translate it word for word it would be "this happy now". It would help to know if you read it or heard it because the ret of the context would be able to help you figure out what it would mean in proper English. Hope I helped a bit :) I suspect 'esta' should have an accent on the 'a', in which case it means 'is/are', depending on the (unspecified) related subject pronoun. Thus it could be: Esta (ella) contenta ahora = Is she happy now Esta (usted) contenta ahora = Are you (formal, singular, female) happy now Since the final punctuation is also unclear, it may be an assertion, in which case: (She) is happy now (You, formal, singular, female) are happy now. (This is less likely)
The sentence 'Ornari res ipsas nolit contenta doceri' contains an error. The verb 'ornari' needs to be written as 'ornare'. The corrected sentence, 'Ornare res ipsas nolit contenta doceri', means To provide the very things, he isn't willing to be taught what is contained [or strained]. In the word-by-word translation, the verb 'ornare' means 'to provide'. The noun 'res' means 'things'. The word 'ipsas' means 'themselves, very'. The verb 'nolit' means '[he/she/it] is unwilling'. The word 'contenta' means 'contained, strained'. The verb 'doceri' means 'to be taught'.
This means "You are the only one for me and I'm very happy you're back in my life"
Estoy contento (if the speaker's a boy) / contenta (if the speaker's a girl) de no estar contigo.