"Saint Mary's rapids" is an English equivalent of the French phrase Sault Ste Marie.
Specifically, the masculine noun sault is considered a Middle French word for "jump" or also for "cataracts, rapids, waterfall". The feminine noun sainte means "saint". The feminine proper noun Marie translates as "Mary", in this case referring to the mother of Jesus of Nazareth (7-2 B.C.-A.D.-30-33).
The pronunciation will be "so sent ma-ree" or "solt sent ma-ree" depending upon the French speaker's birthplace.
"Her name is Mary" is an English equivalent of the French phrase Elle s'appelle Marie. The declaration translates literally as "She calls herself Mary" or "She names herself Mary" in English. The pronunciation will be "el sa-pel ma-ree" in French.
The corresponding name in French is Marie.
La Sainte Vierge (Marie)
If Tia is Aunt then it is Tante in french - Tante Marie - Aunt Marie . If Tia is a girls name then it is Tia in French I guess. Not all names have a translation, they just remain as they are.
Marie Cholette has written: 'Lexique du tissage' -- subject(s): Dictionaries, Textile fabrics, French, English language, English, French language
"Mary was conceived without sin" is an English equivalent of the French phrase Marie a été conçue sans péché. The statement refers to Our Lady Mary of the New Testament gospels and translates literally as "Mary has been conceived without sin" in English. The pronunciation will be "ma-ree a ey-tey ko-syoo saw pey-shey" in Alsatian French.
"Ceres pasta" is an English equivalent of the French phrase pâtes alimentaires Cérès. The phrase represents a product line of the company founded by Joseph Marie Emmanuel de Bucy (1872-1940) of Langres, Haute-Marne, France. The pronunciation will be "a-ta-lee-maw-ter sey-rehs" in Alsatian French.
marie antoinette spoke french, german, italian, english, and russian
Une chanson française is a French equivalent of the English phrase "a French song." The feminine singular phrase, which also translates literally as "one French song" in English, most famously refers to the title of a hit by French dancer, singer, songwriter Claude Antoine Marie François (Feb. 1, 1939-March 11, 1978). The pronunciation will be "yoon shaw-so fraw-sez" in northerly French and "YOO-nuh shaw-so fraw-SEH-zuh" in southerly French.
"The Sun (at) Mechelen (Belgium)" is an English equivalent of the French phrase Le Soleil Malines. The phrase refers to a canned goods factory that cooperated with the canned goods factory Marie Thumas at Wilsele from 1913 until 1947 when the second-mentioned enterprise bought the first (whose name was continued on labels until 1957). The pronunciation will be "luh so-ley ma-leen" in French.
"María" is a Spanish equivalent of "Marie."Specifically, the Spanish and the French names translate into English as "Mary." The Spanish pronunciation is "mah-REE-ah." The French pronunciation is "mah-ree."
"Maria" in French remains "Maria". It is a widely recognized name that does not change in translation.