"Give, you don't know how!" is an English equivalent of the Italian phrase Dare, non sai!
Specifically, the present infinitive dare is "to give". The adverb non means "not". The verb sai translates as "(informal singular you) are knowing, do know, know".
The pronunciation will be "DAH-rey nohn SEYE"* in Italian.
*The sound is similar to that in the English noun "eye".
"To give" is an English equivalent of the Italian word dare.Specifically, the word is a verb. It showcases the form of the present infinitive. The pronunciation will be "DA-rey" in Italian.
Dare
"how dare you"
"From (the) king" is an English equivalent of the Italian name DaRe. The preposition and masculine singular noun also translate into English as "from re" or "from (the musical note) D." Regardless of meaning or use, the pronunciation will be "da rey" in Italian.
Osa amare! in the singular and Osate amare! in the plural are Italian equivalents of the English phrase "Dare to love!" Context makes clear whether the speakers intends one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2). The respective pronunciations will be "O-za-MA-rey" in the singular and "o-ZA-tey a-MA-rey" in the plural in Italian.
Suonare con brio is an Italian equivalent of the English phrase "to play with spirit" in music.Specifically, the Italian verb suonare means "to play" in this context. The preposition con means "with." The masculine noun brio means "spirit, vigor."The pronunciation will be "swoh-NAH-ray kohn BREE-oh" in Italian.
"(That) I (or you or he/it/she) may give" or "(You) give!" serve as English equivalents of the Italian word dia.Specifically, the word can be either the present imperative or subjunctive of the present infinitive dare ("to give"). The exact choice in translation depends upon the context. But whatever the situation, the pronunciation always will be "DEE-ah" in Italian.
"to give" - "dare" but that wouldn't be good for a phrase like " ...all this is giving the result"; "to conclude" from "concludere" or anything else would then be better.
Translation of "dare" in Tagalog is "hamon" or "hamunin."
The Alabama state motto is "Audemus jura nostra defendere" (Latin) The English translation is "We dare defend our rights"
"I want to give you a flower" is an English equivalent of the old Italian song titled Ti voglio dare un fiore. The present indicative in the first person singular also translates as "I am wanting," "I'm wanting," "I do want," "I am wishing," "I'm wishing," or "I do wish" according to context. The pronunciation will be "tee VO-lyo DA-rey oon FYO-rey" in Italian.
how dare you. you are out of line.