Miss (as in a title of a woman) = gveret (גברת)
to miss (a bus, or an appointment) = hekhmits (החמיץ)
to miss (long for a person)= hitga'age'a (התגעגע)
To miss (someone) = hitga-ah-geh-ah (התגעגע)
To miss (a target) = hekhtee (החטי×)
as an adjective (something is missing) = khasehr (חסר)
The closest Hebrew word for sin is חטא (khet) which actually means "missing the mark".
No. Sin is not a Hebrew word at all. It is of Old English/Germanic origin. The Hebrew equivavent of the English word "sin" is Khet (חטא) which means "miss" (as in missing a target).
There isn't actually a Hebrew word that literally means the Christian concept of sin. Jewish liturgy uses the word "khet" (חטא) which is an archery term meaning "missing the mark". The Hebrew word which is translated as "Sin" in the English Bible, was "Het" (חטא), which meant to err, or miss the mark. In the Judaic religious sense it meant to fail to to live up to the commandments of God.
There is no Hebrew word that exactly translates to the English word "sin". You would have to specify which type of infraction you're referring to. There is a close word, khet (חטא) which translates to miss (as in missing a target). Using this word, you could say kol chata'im (כל חטאים)
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
There is not a missing word in this word. There is a missing letter in this words, which is the letter T.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
No. Janah is not a Hebrew word, and the Hebrew word for Paradise comes from the Hebrew word pardess (פרדס) which means "orchard."