to leave alone -> laisser tranquille
I'm reminded of the Serge Gainsbourg song, "Laissez-moi tranquille". Catchy tune.
I don't know if this is another word for laisser tranquille but i have this question for homework and the answer is laissez-faire
ne déranger pas
leave me alone: "laisse-moi / laisse-moi tranquille"
fiche-moi la paix (informal)
Laisse moi seul(e) (e if you're a girl)
Leave me alone: laisse moi tranquille
It means "Stop bothering me"
do leave
leave alone
Yes it should be capitalized.
a dependent clause is a phrase that cannot stand alone in a sentence and both of those phrases are complete thoughts, so no, those are independent clauses.
laissez-moi tranquille
You can say "Fแปwแปฬ ล le mi แปda" in Yoruba language to mean "Leave me alone."
'let me / leave me alone' are translated 'laisse-moi tranquille' in French.
"Laissez-faire"
laze faire
to leave alone and let be
Laisse-moi tranquille!
To say "leave me alone" in French, you would say "laisse-moi tranquille" pronounced as "less mwah tron-keel".
It is "laissez-moi tranquille"
laisse ça (tranquille)
It translates to "leave me alone" in English.
'laissez moi tranquille' means 'leave me alone' in Frenchlaissez moi tranquille means 'leave me alone' in French.