I might not be right, then again i might be but I'm guessing they were saying something similar. I'm half German, so here's another one of my guesses is that they were yelling (surrender, put all your weapons down) You know stuff similar to that.
A translation I have read quotes them as saying something close to what I would have been saying at that moment: "Please don't shoot me, I am not German, I am Czech, I didn't kill anyone, I am Czech!"
What did Mellish’s killer say --
"Give in . . . you have no other choice . . . make it easier for both of us . . . . shhhhhh."
http://www.scruffles.net/spielberg/movies/spr6.html
Give up, you don't stand a chance! Let's end this here! It will be easier for you, much easier. You'll see it will be over quickly...
Just basicaly "don't kill me"
Hands up, hands up, drop your weapons, Shut up( to german soldier)
nothing
The name of the German-to-English translator in Saving Private Ryan was Corporal Upham, played by actor Jeremy Davies.
Upham said nothing to the character of Willie. In German, he told the other German soldiers to leave. Willie tried to appeal to Upham to let him go as well, however Upham pulled the trigger, thus ending Willie's ability to kill more Americans' as he did Captain Miller.
Upham said nothing to the character of Willie. In German, he told the other German soldiers to leave. Willie tried to appeal to Upham to let him go as well, however Upham pulled the trigger, thus ending Willie's ability to kill more Americans' as he did Captain Miller.
Hands up, hands up, drop your weapons, Shut up( to german soldier)
nothing
The name of the German-to-English translator in Saving Private Ryan was Corporal Upham, played by actor Jeremy Davies.
At the end of Saving Private Ryan, when Upham captures him? He says "I know this soldier! I know this man!" To which Upham says the rude German phrase "halt die Schnauze!" which basically translates to "shut your trap!" The German says Upham's name, at which point Upham shoots him. He then tells the other Germans to "verschwindet", which means "disappear" or "vanish".
Upham said nothing to the character of Willie. In German, he told the other German soldiers to leave. Willie tried to appeal to Upham to let him go as well, however Upham pulled the trigger, thus ending Willie's ability to kill more Americans' as he did Captain Miller.
Upham said nothing to the character of Willie. In German, he told the other German soldiers to leave. Willie tried to appeal to Upham to let him go as well, however Upham pulled the trigger, thus ending Willie's ability to kill more Americans' as he did Captain Miller.
In every military company, there is a soldier or two who are immature, afraid, inexperienced, and who lack the courage to stand up for what they believe and cannot turn to their training. T-5 Timothy E. Upham displayed the characteristics of someone who soldiers used to call a "yellow belly", someone too timid or unwilling to fight. But Upham partly redeemed himself in the end, by both shooting the German to whom Cpt. Miller had shown compassion, as well as compassionately allowing the other Germans to flee. Upham watched the German shoot Miller. Killing that German was the only time Upham fired his weapon! Upham's main problem was he didn't want to be killed or kill-- until that one German disrespected Captain Miller's previous compassion. After watching Miller's courage, he had to kill just that one soldier.
Upham is a coward. He finally takes action when it is much too late.
Just 2 are left. Upham and Reiben
To the family of the little girl in the fictional town of Neauville, "Ou sont les allemends?" Where are the Germans?
Jeremy Davies as Technician Fifth Grade Timothy E. Upham, a cartographer and interpreter
Timothy E. Upham (Jeremy Davies) was selected as an interpreter of French and German .