'I love you forever' may be translated as either
永遠に大好き(eien ni daisuki) or
永遠に愛してる(eien ni aishiteru). However, the latter sounds quite sappy, in my opinion.
To love by always, i think, my translations are not exact. nope, it is i will always love you. "i love you forever"
"Always and forever my love!" in English is Sempre e per sempre l'amore mio! in Italian.
Semper te amabo - "I will love you always"
"Forever, my little daughter [darling]; I promise you I'm going to love you until death/[I die]."
aisuru or aishtte iru is love in Japanese for people daisuki is love for things
I Love You Always Forever was created on 1996-05-14.
'Fuhen no ai.'
It depends on the guy. The promise was made with love. If the love fades, the promise too.
To love by always, i think, my translations are not exact. nope, it is i will always love you. "i love you forever"
yes they will love you forever and always
no what do you think you idiot love is gay but i love you forever no what do you think you idiot love is gay but i love you forever
It mean i promise I will love you until death.
only if the shepherd's love is true and will last forever.
It is Ce'Cile - Promise
In Cornish, "love forever and always" can be translated as "karen bys y'n termyn ha bys vykken."
sorry but that doesn't make sense maybe you should try (you are the love of my life and i want you forever?)
Tagalog Translation of WILL LOVE YOU FOREVER AND ALWAYS: Mamahalin kita nang walang hanggan at palagi.