No, it isn't. Transliteration can't convey the original sounds of the letters, but it's a perfectly acceptable thing to do.
No, and in fact, it's very common for both languages.
Hebrew uses the Hebrew alphabet, and Arabic uses the Arabic alphabet. Both alphabets are consonant-based.
(stylized characters) Hebrew uses the Hebrew alphabet, a block-letter alphabet, which consists of 22 consonants and no vowels. Arabic uses the Arabic alphabet, a cursive-style alphabet, which consists of 28 consonants (29 if you include Hamza), and no vowels. Most of the letters of of the Hebrew alphabet have similar names to their Arabic equivalents. Some of the emphatic letters of Arabic are missing in Hebrew, and the Hebrew letter Samech (ס) is missing from Arabic.
Israel uses the Hebrew alphabet for the Hebrew language, the Arabic alphabet for the Arabic language, and the Latin alphabet for the English languages. Signs in all three languages can be found throughout Israel.
×§×™× ×˜×¨×• is not a Hebrew word. It looks like a Hebrew transliteration of Quintero.
Christ spoke Aramaic, which uses the same alphabet as Hebrew. Hebrew was also spoken in the region as was Arabic.
The Hebrew alphabet was borrowed from the Phoenicians.
Israel uses the Hebrew alphabet to write and print Hebrew, the Arabic alphabet to write and print Arabic, and the Latin alphabet to write and print English. That covers the two official languages of the country, and the most widely spoken non-official one. Signs on all major highways, and street signs in most parts of the larger cities, are printed in all three of those languages.
This question makes no sense. There is only 1 Hebrew language, and it has only one Alphabet: the Hebrew alphabet.
If you are asking which letters are not in the Ancient Hebrew alphabet, there are none. The Ancient Hebrew alphabet is identical to the Modern Hebrew alphabet.
a
There is currently no such site.
Transliteration: Hali (האלי)