Prends soin de toi = Take care of yourself
Literally, the translation of 'take care' into French is 'prendre soin'. The infinitive 'prendre' means 'to take'. And the noun 'soin' means 'care'.But accurate translations depend upon the actual equivalent in the language, not the literal, word-for-word identification. Such is the case here. For example, in the English wish 'goodbye and farewell', French speakers and writers may see 'au revoir et salut' as the actual equivalent in their language.Prends soin de toi
soin
me no care
Miss you is in french "tu me manques" and take care : "prend soin de toi/vous"
the word is 'soin', although there might be others.
in french alsways take care is 'faites toujours attention' or - prenez soin de vous
"Garder mon frere*" - take care of my brother "Garder mes freres" - take care of my brothers "Garder ma soeur" - take care of my sister "Garder mes soeurs" - take care of my sisters "Garder mes soeurs et freres" - take care of my sisters and brothers (siblings**) "Garder mon frere et ma soeur" take care of my brother and sister (siblings**) * There is an accent grave on the first 'e' in "frere" or "freres" ** There is no French word for "siblings," you just literally say "brothers and sisters"
Take care would be "fais attention" or "prends soin de toi" in French. Take care would be "fai attenzione" or "prenditi cura" in Italian.
take care (of something) = prendre soin (de quelque chose)take care (kind of farewell) = au revoir, salut
beware / take care....
Neutrogena is a made-up word for a skin care cream brand. This is not French, only designed to sound technical.
Good day: bonne journée Take care: fais attention a toi