"An arm and a leg" means to cost a lot. The implication is that the price is similar to losing two of one's limbs. Often, it further implies that the cost is not only high, but unfairly inflated.
The likely source is that a seller is asking for an outrageous price (as in "I'd give my right arm "). A spurious explanation was a supposed policy of early portrait painters, who charged more to do full body portraits than for close-ups.
Example :
"Buying that car cost me an arm and a leg, but it sure is a beauty."
That means to pay a lot of money for something.
An idiom is an expression that has a meaning different from what it literally says. For example, one can say that something expensive costs an arm and a leg, although clearly the point made is different from what the individual words mean.
The bending of an arm or leg is called flexion.
(The idiom means "expensive" or "overpriced.")"That waterfront property will cost me an arm and a leg.""Don't lose that watch, because it cost me an arm and a leg."
It means a leg of mutton or lamb, and comes from a French expression for 'to hop, jump' ~ giguer.
No, the expression 'break a leg' means good luck. "Break a leg" means "good luck" among show business people, but it doesn't mean "break a bone in your leg"; it means "take a bow" (by bending a knee).
literally 'that does me a beautiful leg' - it's an idiomatic expression meaning "I couln't care less"
leg godt mean play well.The Lego company was named after the Danish Expression "LEG GODT.
To remove one's arm/leg until they are all in pieces. To leave one with disattached arms and legs (Hopefully nobody said this to you).
A.L.L.A.H.=Arm, Leg, Leg, Arm, Head. The 5 Percent Nation believe that man is God.
This is not an idiom that I have ever heard. Perhaps you mean an arm AND a leg, which is an exaggerated way of saying something is really expensive.
An idiom is an expression that has a meaning different from what it literally says. For example, one can say that something expensive costs an arm and a leg, although clearly the point made is different from what the individual words mean.
The answer depends on what you are actually asking. If you mean 54 ft x the length of 10 legs + the length of 20 arms, then you can express it as "54 ft x (the length of 10 legs + the length of 20 arms)". If you know the actual length of each leg & each arm, then you could add the lengths of each leg & the lengths of each arm & and you could maken an expression such as: "54 ft x (TL leg ft + TL arm ft) If you know the average leg length & average arm length, then you could maken an expression such as: "54 ft x (10 x aver leg len + 20 x aver arm len) Lastly, if you know such lengths, you could multiple 54 x TL length of the appendage to arrive at total square feet number.
your leg
leg
your leg
arm - aim - aid - lid - led - leg
The Esperanto words for arm and leg are brako and kruro.