"Life, he (one, she) leases it!" and "Life, you lease it!" are English equivalents of the Italian phrase La vita, la loca!Context makes clear which meaning dominates for the feminine singular definite article and noun, feminine singular object pronoun, and present indicative in the third person singular (case 1) or second person formal singular (example 2). Regardless of meaning or use, the pronunciation will be "la VEE-ta la LO-ca" in Italian.
Vita in Italian means "life" in English.
This seems to be a mix of Italian and Spanish. 'Loco' is Spanish for 'crazy', and 'vita is Italian for 'life'. Together, they would make the phrase 'The crazy life'. If you wanted it in only Spanish or Italian, then Spanish would be 'La vida loca', and Italian would be 'La vita pazza.'
La vita in Italian means "the life" in English.
"Privacy" in English is vita privata in Italian.
"Lifestyle" in English is stile di vita in Italian.
Bella vita pazza in Italian means "pretty crazy life" in English.
"Life in Qatar" in English is Vita in Qatar in Italian.
L'amore per la vita in Italian means "the love for life" in English.
Buona vita
per la vita
La vita è Bella
La buona vita