ancilla domini is Latin for "handmaid of the Lord"
Ecce Ancilla Domini was painted by artist Dante Gabriel Rossetti in 1850.
Ancilla Domini is Latin for handmaid of the Lord as in the scripture passage: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum which means "behold the handmaid of the Lord, May it be done to me according to Your word. "
"The day of the master," "the master's day."
This is the house of God.
The word 'de' is a misspelling in the otherwise correct Latin phrase 'in de domini'. The correct phrasing is the following: in die Domini. The word-by-word translation is the following: 'in' means 'in'; 'dei' '[the] day'; and 'Domini' 'of the Lord'. And so the English equivalent is exactly that: In the day of the Lord.
ECK-kay an-KEE-la DOM-in-ee.
Successful to explore and manage the minor places in gradually
Your question does not make sense. There is no difference between the two English phrases you've provided.Anno domini literally means "in the year of THE lord."
The English word ancillary means subservient or subordinate, from Latin ancilla = a maid servant, female slave.
The print you are referring to is likely "Ecce Ancilla Domini" by Dante Gabriel Rossetti, which depicts the Annunciation. Francis Ellis and W. H. Leyland are believed to have been the printers or publishers of the specific edition of the print you have. The presence of their names in the lower right corner indicates their involvement in the production of the artwork.
Tibi gratiam domini
The Latin word ancilla, meaning slave-girl, has come into the English language as ancillary, meaning helpful.I hope this response is ancillary enough for you.