The phrase 'Amor sem escalas', which is pronounced 'uh-moor seh-nghee-SKAH-leyes',* is a Portuguese equivalent in Brazil to the title of the movie 'Up in the air'.
*The sound 'eye' is similar to the sound in the English noun 'eyes'.
The phrase 'Nas Nuvens', which is pronounced as 'neye*-zhnoo-vengzh and translated literally as 'in the clouds', is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'In the air'.*The sound 'eye' is similar to the sound in the English noun 'eye'.
The phrase 'V zraku' is a Slovenian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Aklı Havada' is a Turkish equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'U vazduhu' is a Serbian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Мне бы в не́бо' is a Russian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Горе во воздухот' is a Macedonian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Amor sin escalas', which is pronounced 'ah-mohr see-neh-SKAH-las', is a Spanish equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'W chmurach' is a Polish equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.-but the phrase "W chmurach" means "in the clouds" up in the air is "na górze w powietrzu."
The phrase 'Ni na nebu, ni na zemlji' is a Croatian equivalent to the title of the movie 'Up in the air'.
The phrase 'Haut dans les airs', which is pronounced as 'oh daw leh-zehr' and translated literally as 'high in the air', is a French equivalent in Québec, Canada to the title of the movie 'Up in the air'.
Portuguese Air Force's motto is 'Ex Mero Motu'.
Portuguese Air Force Academy was created in 1978.