This idiom is not meaning a specific blessing such as many cultures have - bless you with many children, or 1000 blessings on your house! When an American, especially a southern American, says "Bless him," "Bless you," or even "Bless your heart," they are simply stating a wish that good things happen to that person. Usually, they will use the phrase when talking about someone who is going though a hard time. It is often just a vague expression, similar to "poor thing" or "unlucky fellow."
god bless
god bless you
God bless you and your sister
God bless you = Gott segne dich (God) bless you! (after a sneeze) = Gesundheit!
We say God bless you as 'Isol nang.na patichina'
We say, 'God bless you', not 'God blesses you', so I see the problem. 'God loves you' is an informative statement, similar to 'the teacher instructs us'; but 'God bless you' is a request for God to do that, in response to some behavior on the part of the other person. God bless you is a shortened version of May God bless you.
You say ... "God Bless This Theater" ... what exactly were you trying to ask here?
In Telugu, "God bless" can be translated as "భగవాన్ ఆశీర్వాదం ఇచ్చాడు" (Bhagavān āśīrvādaṁ icchāḍu).
god is great
god bless my wife my children my granchildren,
Wo do me? Pronounce the "do" as in "dot".
In Czech, we say " bůh ti žehnej" . It means the same - god bless you.