The Alexander Romance is any of several collections of legends concerning the mythical exploits of
Alexander the Great. The earliest version is in Greek, dating to the 3rd century. Several late manuscripts attribute
the work to Alexander's court historian Callisthenes, but the historical figure died before
Alexander and couldn't have written a full account of his life. The unknown author is still sometimes called
Pseudo-Callisthenes.
The text was recast into various versions between the 4th and the 16th century, in Middle
Greek, Latin, Armenian, Syriac, and most medieval European vernaculars.
Versions of the romance
Alexander was a legend in his own time. In a now-lost history of the king, the historical Callisthenes portrayed the sea in
Cilicia as drawing back from him in proskynesis. Writing
after Alexander's death, another participant, Onesicritus, went so far as to invent a tryst
between Alexander and Thalestris, queen of the mythical Amazons. (According to Plutarch, when Onesicritus read this passage to his
patron Lysimachus, one of Alexander's generals who went on to become a king himself,
Lysimachus quipped "I wonder where I was at the time."[1])
Throughout Antiquity and the Middle Ages,
the Romance underwent numerous expansions and revisions exhibiting a plasticity unseen in "higher" literary forms.
Latin, Armenian, Georgian and Syriac translations were made in
Late Antiquity (4th to 6th centuries).
A 10th century Latin version by one Leo the Archpriest is the basis of the later medieval vernacular translations in all the
major languages of Europe, including French (12th century),
English (13th century), Italian,
Spanish, German (15th century, by
Johannes Hartlieb), Slavonic,[citation needed] Romanian,[citation needed] and Hungarian.
The Syriac version gave rise to and Middle Eastern recensions, including Arabic, Persian, Ethiopic, Hebrew,[citation needed], Turkish,[citation needed] and Mongol (13th century).
The story of Dhul-Qarnayn in the Qur'an
(Sura The Cave 18:83-98) matches the Gog and Magog episode in the Romance, which has caused some controversy among Islamic scholars.
Alexander was identified in Persian and Arabic-language sources as "Dhû-'l Qarnayn", Arabic for the "Horned One", likely a
reference to the ram horns Alexander wears on coins minted during his rule to indicate his descent from the Egyptian god Ammon. Islamic accounts of the Alexander legend,
particularly in Persia, combined the Pseudo-Callisthenes material with indigenous Sassanid Middle Persian ideas about Alexander. The Alexander
Romance is the source of many incidents in Ferdowsi's Shahnama.
Greek and Latin versions
The oldest version of the Greek text (Recensio α) can be dated to the 3rd century. It was subjected to various revisions
during the Byzantine period, some of them recasting it into poetical form in
Middle Greek vernacular.
Recensio α is the source of a Latin version by Julius Valerus
(4th century), and an Armenian version (5th century).
Most of the content of the Romance is fantastical, including many miraculous tales and encounters with mythical creatures such
as Sirens or Centaurs.
Li romans d'Alixandre: Alexander in 12th century French literature
Attributed to clergyman Alexandre de Bernay (also known as Alexandre de Pâris),
the medieval French Roman d'Alexandre (Li romans d'Alixandre) is based on
the translations of various episodes of the conqueror's life as composed by previous poets (Lambert de Tort, Eustache and more
importantly Albéric of Besancon). Unlike other authors of the era who undertook the Alexander saga, he did not base his work on
the Pseudo-Callisthenes or on the various translations of Julius Valerius' work. As is common in medieval literature, the project
stems from the desire to improve on the work of others and to offer the complete life of the hero to the public, a theme that is
also very present in the cyclical turn that the chansons de geste took at the
time. It should be noted that Thomas de Kent also penned (probably) the very same decade a version of the saga, Le roman de
toute chevalerie, which is independent of Alexandre de Bernay's poem: Alexander's influence on the medieval imagination is
thus shown as being as great, if not greater, than that of other pagan figures such as Hercules
or Aeneas.
In part poème épique and roman,
Alexandre's work explores in great detail (and ambiguity) the various facets of the character, combining both the "estoire rose"
and "estoire noire". This results in a lush characterization that is absent in the
previous poems. The poem also undertakes, like many medieval writings, the education of young noblemen (the "gentils
chevalieres") and paints a picture of the political and social changes present at the time (the accession to power of common men
and the poverty that thus strike the lower levels of nobility and the recentralization of power in 12th century France). Alexander is shown as generous, loyal and courageous: he is a protective and giving
figure, the emblem of unification of the noblemen under one active and strong voice.
The exploration of the mysteries of India also is an important theme of the work, one that
was surely impressive to the medieval public (akin to important scientific breakthroughs nowadays, for example). Not only brave
and generous, our hero is also cunning and curious, wanting to understand the various phenomena that he will encounter on his
path. The desire to conquer land and castles is thus reactivated by the desire to conquer the realm of knowledge (the voyage in
the sky and underwater), but also the realm of immortality, as is shown by the will of the hero to equal mythic characters such
as Hercules and Dionysus who became demi-gods after defeating
their mortal conditions by various feat of strength and wisdom. Alexander will not realize this goal: poisoned by his own men
(the "sers felons" Antipater and Divinuspater), as was another key figure of the work, Darius. The cause of the death of the hero is shroudded in ambiguity: prophetic in nature, it poses
the problem of divine retribution, patricide and political mistakes. Was Alexander killed because of his desire to elevate
himself to the gods' level? Was he killed by the magician Nectanabo, who is his father in
the Greek and Roman tradition, and who also
presided over his birth (Alexander kills him in a spite of rage)? Or was he killed because he gave his trust to men of inferior
condition?
The poem, by not giving a definitive answer to this question, stresses the importance of respect of religious and father
figures (whether real father figures, or authority figures in the feudal system), while reminding the young nobles who are the
public of the tale to associate themselves only with other nobles. Very baroque in composition
and esthetic, Alexandre de Bernay's version of the poem is the basis of Alexander's myth in the French literature to come with many continuations depicting mainly the vengeance of the "douze pairs"
or shedding a different light on the life of the conqueror.
The Alexander Romance in Middle English
In medieval England the Alexander Romance experienced a remarkable popularity. It is
even referred to in Chaucer's Canterbury Tales, where the monk apologizes to the pilgrimage group for
treating a material so well known. However, unlike the indigenous legend of King Arthur and
the related romances dealing with the Matter of Britain, the Alexander Romance
neither confines itself to the history and culture of Western Europe, nor is it a story situated in the Middle Ages. There are
five major romances in Middle English which have been passed down to us and most remain
only in fragments.
Alexander A, sometimes referred to as The Romance of Alexander or Alexander of Macedon, is a fragment of 1247
lines and written in alliterative verse. It was probably written between 1340 and
1370, shortly before the beginning of the alliterative revival, of which it is believed to be one of the oldest remaining poems.
It has been preserved in a school notebook dating from 1600. In the broad strokes Alexander A deals with the begetting of
Alexander by Nectanebus, his birth and early years and breaks off in the midst of the account of Philip's siege of
Byzantium. It is likely that the source for this fragment has been the I²-recension of the
Historia de Preliis. Beside that it has been expanded with additional material taken from
Paulus Orosius' Historiae adversum paganos, the adverse remarks, which are typical of Orosius,
however have been omitted by the poet, whose main concern is Alexander's heroic conduct.
Alexander B, also referred to as Alexander and Dindimus, is also written in alliterative verse. This fragment is found
in the MS Bodley and consists of five letters which are passed between Alexander and Dindimus, who is the king of the
Brahmins, a people of philosophers who shun all worldly lusts, ambitions and entertainments. In
this respect their way of life resembles the ideal of an aescetic life, which was also preached by medieval monastic orders, such
as the Franciscans. The source of Alexander B again is the I²-recension of the Historia de Preliis.
Alexander C, or The Wars of Alexander, is the longest of the alliterative versions of the Middle English Alexander
Romances. It goes back to the I³-recension of the Historia de Preliis and can be found in the MS Ashmole 44 and in the
Dublin Trinity College MS 213. Although both manuscripts are incomplete they supplement each other fairly well. In this version
much space is given to letters and prophecies, which often bear a moralizing and philosophical tenor. The letters are an integral
part of the Pseudo-Callisthenes tradition. The dominant theme is pride, which inevitably leads to the downfall of kings. In
The Wars of Alexander the hero is endowed with superhuman qualities, which shows in the romance insofar as his enemies
fall to him by the dozens and he is always at the center of action.
Notes
- ^ Plutarch, Life of Alexander, XLVI.
Editions
- Greek
- Recensio α sive Recensio vetusta: W. Kroll, Historia Alexandri Magni, vol. 1. Berlin: Weidmann, 1926
- Recensio β: L. Bergson, Der griechische Alexanderroman. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1965
- Recensio β (e cod. Leidensi Vulc. 93) L. Bergson, Der griechische Alexanderroman. Rezension β. Stockholm: Almqvist &
Wiksell, 1965
- Recensio β (e cod. Paris. gr. 1685 et cod. Messinensi 62): L. Bergson, Der griechische Alexanderroman. Stockholm: Almqvist
& Wiksell, 1965
- Recensio γ (lib. 1): U. von Lauenstein, Der griechische Alexanderroman. [Beiträge zur klassischen Philologie 4. Meisenheim am
Glan: Hain, 1962]
- Recensio γ (lib. 2): H. Engelmann, Der griechische Alexanderroman. [Beiträge zur klassischen Philologie 12. Meisenheim am
Glan: Hain, 1963]
- Recensio γ (lib. 3): F. Parthe, Der griechische Alexanderroman. [Beiträge zur klassischen Philologie 33. Meisenheim am Glan:
Hain, 1969]
- Recensio δ (e cod. Vat. gr. 1700, 88v‑89r): G. Ballaira, "Frammenti inediti della perduta recensione δ del romanzo di
Alessandro in un codice Vaticano," Bollettino del comitato per la preparazione dell'edizione nazionale dei classici greci e
latini 13 (1965)
- Recensio ε: J. Trumpf, Anonymi Byzantini vita Alexandri regis Macedonum. Stuttgart: Teubner, 1974
- Recensio λ (lib. 3): H. van Thiel, Die Rezension λ des Pseudo-Kallisthenes Bonn: Habelt 1959
- Recensio λ (Pseudo-Methodius redactio 1) H. van Thiel, Die Rezension
λ des Pseudo-Callisthenes Bonn: Habelt 1959
- Recensio λ (Pseudo-Methodius redactio 2) H. van Thiel, Die Rezension λ des Pseudo-Kallisthenes Bonn: Habelt 1959
- Recensio F (cod. Flor. Laurentianus Ashburn 1444), vernacular: V.L. Konstantinopulos and A.C. Lolos, Ps.-Kallisthenes‑ Zwei
mittelgriechische Prosa-Fassungen des Alexanderromans, 2 vols [Beiträge zur klassischen Philologie 141 & 150, Meisenheim am
Glan: Hain 1983]
- Recensio φ: G. Veloudis, Ἡ φυλλάδα τοῦ Μεγαλέξαντρου. Διήγησις Ἀλεξάνδρου τοῦ Μακεδόνος [Νέα Ἑλληνικὴ Βιβλιοθήκη 39. Athens: Hermes, 1977]
- Recensio Byzantina poetica (cod. Marcianus 408): S. Reichmann, Das byzantinische Alexandergedicht nach dem codex Marcianus
408 herausgegeben [Beiträge zur klassischen Philologie 13. Meisenheim am Glan: Hain, 1963]
- Recensio E (cod. Eton College 163), vernacular: V.L. Konstantinopulos and A.C. Lolos, Ps.-Kallisthenes, Zwei
mittelgriechische Prosa.Fassungen des Alexanderromans, 2 vols [Beiträge zur klassischen Philologie 141 & 150‑ Meisenheim am
Glan: Hain 1983]
- Recensio V (cod. Vind. theol. gr. 244): K. Mitsakis, Der byzantinische Alexanderroman nach dem Codex Vind. Theol. gr. 244
[Miscellanea Byzantina Monacensia 7. Munich: Institut für Byzantinistik und neugriechische Philologie der Universität, 1967]
- Recensio K (cod. 236 Kutlumussiu, Athos), vernacular: K. Mitsakis,
"Διήγησις περὶ τοῦ Ἀλεξάνδρου καὶ τῶν μεγάλων πολέμων," Byzantinisch-neugriechische Jahrbücher 20
(1970)
- Recensio poetica (recensio R), vernacular: D. Holton, Διήγησις τοῦ Ἀλεξάνδρου. The tale of Alexander.
The rhymed version [Βυζαντινὴ καὶ Νεοελληνικὴ βιβλιοθήκη. Thessalonica, 1974]
Translations
- Harf-Lancner, Laurence (translator and commentator, edited by Armstrong and al.) (1994). Le roman d'Alexandre, Livre
de poche. ISBN 2-253-06655-9.
- Southgate, Minoo (translator) (1978). Iskandarnamah : a Persian medieval Alexander-romance. New York: Columbia
Univ. Press. ISBN 0-231-04416-x.
- Stoneman, Richard (editor and translator) (1991). The Greek Alexander Romance. New York: Penguin. ISBN
0-14-044560-9.
- Wolohojian, A. H., The Romance of Alexander the Great by Pseudo-Callisthenes (from the Armenian), Columbia University
Press (1969).
Literature
- Boyle, J. A., "The Alexander Romance In The East And West", Bulletin Of The John Rylands University Library Of Manchester,
1977, Volume 60, pp. 19-20.
- Budge, E. A. W., The History Of Alexander The Great Being The Syriac Version Of The Pseudo-Callisthenes, ,Cambridge
University Press (1889).
- Gero, S., "The Legend Of Alexander The Great In The Christian Orient", Bulletin Of The John Rylands University Library Of
Manchester, 1993, Volume 75.
- Gosman, Martin (1988). "Le roman de toute chevalerie et le public visé: la légende au service de la royauté". In
Neophilologus 72, 335-343.
- Gosman, Martin (1982). "Le roman d'Alexandre et les "juvenes": une approche socio-historique". In Neophilologus 66,
328-339.
- Gosman, Martin (1997). La légende d'Alexandre le Grand dans la littérature française du douzième siècle. Rodopi. ISBN
90-420-0213-1.
See also
External links
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)