
[Middle English, from Old French, from Latin beātitūdō, from beātus, happy. See beatific.]
noun
A beatitude is a literary form common in both the OT and NT which consists of a short cry of joy like "You happy man!" which can be expanded to include a reason for the person's good fortune. The word beatitude comes from the Latin beatus meaning happy or blissful, an adjective representing the Hebrew ashre and the Greek makarios. These terms are to be distinguished from the passive participle blessed, often used in older English translations for the just mentioned set of terms as well as for Latin benedictus, Hebrew baruch, Greek eulogetos, thus leading to some confusion of blessing and beatitude. Properly the participle form is used only of God and is an invocation or wish. The adjective is used only of men and recognizes an existing state of happiness, represents an approving proclamation of fact, and contains an evaluative judgment. It is a proclamation of happiness, not merely a promise (though in the beatitudes of Jesus a promise is joined to it). It is a formula of congratulation or felicitation.
The preaching of Jesus begins as a cry of joy, as good news (Matt 5:3-11; Luke 6:20-22). This joy is based on the nearness of the Kingdom of God. The famous series of beatitudes at the beginning of Jesus' great discourse just referred to has, according to scholars, a complex evolution. Luke gives four of them, and the first three of these are short and based on Isaiah 61:1-4. These probably go back to Jesus himself and represent a kind of messianic manifesto of God's care for the poor, the hungry and those who weep (probably three adjectives for the same group of people). The fourth of Luke's list probably comes from the early Christian community and represents their first experiences of persecution. Matthew's much longer list of eight, nine or ten (scholars count them variously) adds some desirable qualities, justice, being pure of heart, merciful and peacemakers. He thereby makes the list into a program of Christian life, a series of virtues.
(bee-at-uh-toohdz, bee-at-uh-tyoohdz) Eight sayings of Jesus at the beginning of the Sermon on the Mount. The word is from the Latin beatus, meaning “blessed,” and each of the Beatitudes begins with the word blessed. They include “Blessed are the meek, for they shall inherit the Earth” and “Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.”

In Christianity, the Beatitudes (anglicized from the Matthean Vulgate Latin section title: Beatitudines) are a set of teachings by Jesus that appear in the Gospels of Matthew and Luke. The term Beatitude comes from the Latin adjective beatus which means happy, fortunate, or blissful.[1][2][3]
The teachings are expressed as eight blessings in the Sermon on the Mount in Matthew. Four similar blessings appear in the Sermon on the Plain in Luke and are followed by four woes that mirror the blessings.[4]
Each Beatitude consists of two phrases: the condition and the result. In almost all cases the phrases used are familiar from an Old Testament context, but in the sermon Jesus elevates them to new teachings.[5]
Together, the Beatitudes present a new set of Christian ideals that focus on love and humility rather than force and exaction. They echo the highest ideals of the teachings of Jesus on mercy; spirituality and compassion.[4][5]
|
Contents
|
While opinions may vary as to exactly how many distinct statements the Beatitudes should be divided into (ranging from eight to ten), most scholars consider them to be only eight.[2][3] These eight of Matthew follow a simple pattern: Jesus names a group of people normally thought to be unfortunate and pronounces them blessed.[4]
The eight beatitudes in Matthew 5:3–12 during the Sermon on the Mount are stated as Blessed are:[2][3]
In Matthew, these are followed by what is often viewed as a commentary ("when men shall revile you"), which R. T. France considers based on Isaiah 51:7.[6]
The beatitudes present only in Matthew are the meek, the merciful, the pure of heart, and the peacemakers.[5] The other four have similar entries in Luke, but are followed almost immediately by "four woes".
The four beatitudes in Luke 6:20–22 during the Sermon on the Plain are stated as Blessed are you:[2][3]
The four woes that follow these in Luke 6:24–26 are as stated as Woe unto you:[2]
These woes are distinct from the Seven Woes of the Pharisees that appear later in Luke 11:37–54.
Each Beatitude consists of two phrases: the condition and the result. In almost all cases the phrases used are familiar from an Old Testament context, but in the sermon Jesus elevates them to new teachings.[5]
Together, the Beatitudes present a new set of ideals that focus on love and humility rather than force and exaction; they echo the highest ideals of his teachings on spirituality and compassion.[5]
The term the meek would be familiar in the Old Testament, e.g. as in in Psalms 37:11.[7] Although the beatitude concerning the meek has been much praised even by some non-Christians such as Mahatma Gandhi, some view the admonition to meekness skeptically, e.g. Friedrich Nietzsche saw the verse as embodying what he perceived as a slave morality.[8]
In Christian teachings, the Works of Mercy, which have corporal and spiritual components, have resonated with the theme of the Beatitude for mercy.[9] These teachings emphasize that these acts of mercy provide both temporal and spiritual benefits.[3][4] The theme of mercy has continued in devotions such as the Divine Mercy in the 20th century.[10]
The peacemakers have been traditionally interpreted, not only live in peace with others but do their best to promote friendship among mankind and between God and man. St. Gregory of Nyssa interpreted it as "Godly work", which was an imitation of God's love of man.[3][9]
The Book of Mormon includes somewhat similar statements to Matthew 6, about teachings to the people of Nephi:[11][12]
| Wikimedia Commons has media related to: Beatitudes |
|
Beatitudes
|
||
| Preceded by First disciples of Jesus |
Gospel harmony Events |
Succeeded by The Antitheses in the Sermon on the Mount |
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)
Nederlands (Dutch)
gelukzaligheid
Français (French)
n. - béatitude
Deutsch (German)
n. - Glückseligkeit
Ελληνική (Greek)
n. - μακαριότητα, ευδαιμονία, μακαρισμός
Italiano (Italian)
beatitudine
Português (Portuguese)
n. - beatitude (f), benção (f)
Русский (Russian)
состояние полного блаженства
Español (Spanish)
n. - beatitud, bienaventuranza
Svenska (Swedish)
n. - salighet, sällhet
中文(简体)(Chinese (Simplified))
至福, 祝福
中文(繁體)(Chinese (Traditional))
n. - 至福, 祝福
한국어 (Korean)
n. - 다시 없는 행복, 대주교의 칭호
العربيه (Arabic)
(الاسم) غبطه
עברית (Hebrew)
n. - אושר רב, ברכה
If you are unable to view some languages clearly, click here.