Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Bible

 
Bible

Click here for more free books!
('bəl) pronunciation
n.
    1. The sacred book of Christianity, a collection of ancient writings including the books of both the Old Testament and the New Testament.
    2. The Hebrew Scriptures, the sacred book of Judaism.
    3. A particular copy of a Bible: the old family Bible.
    4. A book or collection of writings constituting the sacred text of a religion.
  1. often bible A book considered authoritative in its field: the bible of French cooking.

[Middle English, from Old French, from Late Latin biblia, from Greek, pl. of biblion, book, from Bublos, Byblos.]

Books of the Bible

Books of the Hebrew Scriptures appear as listed in the translation by the Jewish Publication Society of America. Books of the Christian Bible appear as listed in the Jerusalem Bible, a 1966 translation of the 1956 French Roman Catholic version. The Old Testament books shown in italic are considered apocryphal in many Christian churches, but they are accepted as canonical in the Roman Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, and the Armenian and the Ethiopian Oriental Orthodox Church. The Christian Old Testament parallels the Hebrew Scriptures with the exception of these books.

HEBREW SCRIPTURESCHRISTIAN BIBLE
The TorahOld TestamentNew Testament
GenesisGenesisMatthew
ExodusExodusMark
LeviticusLeviticusLuke
NumbersNumbersJohn
DeuteronomyDeuteronomyActs of the Apostles
The ProphetsJoshuaRomans
JoshuaJudgesI Corinthians
JudgesRuthII Corinthians
I SamuelI SamuelGalatians
II SamuelII SamuelEphesians
I KingsI KingsPhillipians
II KingsII KingsColossians
IsaiahI ChroniclesI Thessalonians
JeremiahII ChroniclesII Thessalonians
EzekielEzraI Timothy
HoseaNehemiahII Timothy
JoelTobitTitus
AmosJudithPhilemon
ObadiahEstherHebrews
JonahI MaccabeesJames
MicahII MaccabeesI Peter
NahumJobII Peter
HabakkukPsalmsI John
ZephaniahProverbsII John
HaggaiEcclesiastesIII John
ZechariahSong of Songs (Song of Solomon)Jude
MalachiWisdom of SolomonRevelation
The WritingsEcclesiasticus
PsalmsIsaiah
ProverbsJeremiah
JobLamentations
Song of SongsBaruch
RuthEzekiel
LamentationsDaniel
EcclesiastesHosea
EstherJoel
DanielAmos
EzraObadiah
NehemiahJonah
I ChroniclesMicah
II ChroniclesNahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi

Copyright � 2000 by Houghton Mifflin Company


Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics

Use a capital initial when it refers to the scriptures collectively (Read your Bible), but a small initial when it refers to a copy of the book (three bibles) or is allusive (Wisden is the cricketer's bible).

Previous:Bantu, Australian English, Asian, Asiatic
Next:Black English, Borstal, Brit

Sacred scriptures of Judaism and Christianity. The Jewish scriptures consist of the Torah (or Pentateuch), the Neviim ("Prophets"), and the Ketuvim ("Writings"), which together constitute what Christians call the Old Testament. The Pentateuch and Joshua relate how Israel became a nation and came to possess the Promised Land. The Prophets describe the establishment and development of the monarchy and relate the prophets' messages. The Writings include poetry, speculation on good and evil, and history. The Roman Catholic and Eastern Orthodox Bible includes additional Jewish writings called the Apocrypha. The New Testament consists of early Christian literature. The Gospels tell of the life, person, and teachings of Jesus. The Acts of the Apostles relates the earliest history of Christianity. The Epistles (Letters) are correspondence of early church leaders (chiefly St. Paul) and address the needs of early congregations. Revelation is the only canonical representative of a large genre of early Christian apocalyptic literature. See also biblical source, biblical translation.

For more information on Bible, visit Britannica.com.

Bible The Bible is a library of different literary types rather than a single book (Greek biblia—books (plural)). The larger part, the Old Testament (OT), is a collection of Jewish sacred writings, originally in Hebrew and consisting of teaching (or Law—Torah), history, prophecy, and poetry. The New Testament (NT), originally in Greek, also includes diverse literary forms—letters of Paul and other apostles, historical narrative (Acts), apocalyptic writing (Revelation), and four Gospels which are not history but arrangements of remembered acts and sayings of Jesus.

The first English translations were spasmodic—paraphrases attributed to Cædmon (c.680), Bede's translation of part of John's Gospel (673-735), and Middle English metrical versions. The first full versions were 14th-cent. NT translations from the Vulgate, made under lollard influence. Illicit MS translations continued to appear, until a powerful impetus was provided by the printing of the Vulgate (1456), the Hebrew text (1488), and Erasmus' Greek NT (1516), which inspired Tyndale to make the first English NT translation from the original Greek (1526) and of the Pentateuch from the original Hebrew (1529-30). Coverdale, whose first complete English Bible (1535) was partly based on Tyndale, superintended publication of the Great Bible (1539-40). A new version (1557), issued in Geneva—the first with verse-divisions—formed the basis of the so-called Geneva Bible, dedicated to Elizabeth (1560). Parker, however, authorized yet another, this time more Latinate, revision of the Great Bible, the Bishops' Bible (1568). Meanwhile exiled English catholics in Rheims translated their own NT from the Vulgate (1582), followed by the OT at Douai (1609-10). At the Hampton Court conference (1604) James I commissioned a panel to produce the King James (or so-called Authorized) Version of 1611, a comprehensive revision of previous translations. Its superb quality enabled it to supplant all previous versions, and for 250 years it was the only one used. Though new scholarship led to a conservative Revised Version (1881-5), translations proliferated in the 20th cent.: James Moffatt (1922, 1924), Ronald Knox (1945, 1949), followed by the Revised Standard Version (1952), the New English Bible (1961, 1970), Jerusalem Bible (1966), and others.

Although there have been far fewer translations of the Bible into French than into English, and although there has never been one with the compelling power of the Authorized Version, the Bible has pervaded French writing from its beginnings to the present day. Biblical language appears in the 9th-c. Séquence de Sainte Eulalie, in 10th- and 11th-c. hagiography, in the Chanson de Roland, and in 12th-c. bestiaries and theatrical writing. The Bible was well known both through the Historia scholastica of Comestor (1170), a mixture of Bible-history, legend, and other material, and also, to clerics at least, in the Latin Vulgate. Priests, monks, and nuns approached it through the daily readings in the Latin breviary, and lay people listened to biblical readings in the liturgy, especially the Psalms and the Gospels, as well as in sermons. The illustrated Biblia pauperum and church art (carvings, glass, frescos) made it even more accessible.

French versions began to appear around 1100, with the first Psautier français and other isolated books in verse or prose translation [see Bibles, Medieval]. By the mid-13th c. there was an edition of the whole Bible, translated by different hands (Bible de St Louis, c.1250, ‘Bible du XIIIe siècle’ (B.XIII), c.1280); noteworthy also is the Bible historiale of Guyart des Moulins (late 13th c.), an expanded adaptation of Comestor, and later revisions by Raoul de Presles (c.1380) and especially by Jean de Rély (1487), the latter often reprinted.

It is significant that the Bible was the first book to be printed, by Gutenberg, around 1450. The invention of printing both facilitated the diffusion of editions in the original languages, in texts established according to humanist critical principles, and encouraged the faithful translation of these texts into the vernacular, for more popular use. As discrepancies between the new editions, such as Erasmus's, and St Jerome's Vulgate became evident, religious controversy increased, and censorship followed [see Reformation]. New editions and translations were soon associated with the movement for reform. The Evangelical writer Lefèvre d'Étaples edited a Greek Testament (1518) and translated the Bible (NT, 1523; OT, 1528) from the Vulgate, basing himself on Rély's version and with some reference to the Greek. His translation was put on the Index in 1546.

The first Protestant translation was the work of Pierre Olivétan (1535), relying on Lefèvre for the NT; it was revised by Calvin and Robert Estienne, and Bèze's later revision became the official Genevan translation. The Psalms particularly appealed to the imagination of the reformers: Clément Marot produced verse translations of 49 psalms (1533-43) and Bèze completed the Psalter between 1551 and 1562. Other poets composed metrical paraphrases in French or Latin (e.g. Buchanan). The Marot-Bèze version was the most popular, becoming the anthem, rallying cry, or song of the Protestant martyrs. Estienne concentrated his energies on editions of the Bible in the original languages, taking some account of Parisian manuscripts. His work was put on the Index in 1546. (It was Estienne who introduced the division into verses, from 1551.) There was one other original Protestant translation, by Sébastien Châteillon (Basle, 1555) but it was not acceptable to Geneva. The Lyon printer Jean de Tournes found a compromise by which he saved himself from condemnation, publishing the Genevan text, but with Catholic prefatory matter. An approved Catholic Bible in French (Louvain, 1550) owes much to Lefèvre and perhaps even to Olivétan. The only Catholic Bible published in France during these years was by Pierre Benoist of the Paris faculty of theology (1566); it was heavily influenced by the Genevan version and was condemned in 1567.

In the 17th c. there were several new French translations: Samuel des Marets (Amsterdam, 1669, Protestant); abbé de Marolles (1644 onwards, Catholic, though the project was stopped by Chancellor Séguier in 1671). Isaac Le Maître de Sacy of Port-Royal completed the translation of the NT from the Vulgate in 1657 and began work on the OT in the Bastille ten years later. The NT was published in 1667 (called the ‘Mons’ NT but, in reality, Amsterdam, Elzevir), and the OT between 1672 and 1696. This harmonious, classical Port-Royal version, revised by Arnauld and Nicole, proved popular. A more scholarly version of the NT (Trévoux, 1702) was that by Richard Simon, the founder of modern biblical criticism.

In the 18th c. there were two revisions of the Geneva Bible, by David Martin and J. F. Ostervald; they were followed in 1880 by Louis Segond's revision, the most commonly used Protestant Bible until quite recently. The standard Catholic Bible during the first half of the 20th c. was that by Pierre Crampon (Tournai, 1894-1904) based on the original Hebrew and Greek texts. The Bible de Jérusalem (1947-55), also translated from the originals, is a collective work directed by the Dominicans at the École Biblique in Jerusalem; it has proved generally acceptable to Catholic and Protestant alike and has itself been translated into other languages. Less well-known is La Bible: traduction œcuménique, published by the Société Biblique Française (NT, 1972; OT, 1975; one volume, 1985); this work looks forward to an even more ecumenical venture which would also be acceptable to Jewish readers. Although this aim has not yet been achieved, the translation by André Chouraqui, (1947-9) captures the quality of the Hebrew and Greek poetry, and the flavour of the Semitic world (though with much contrivance); different editions correspond to the Jewish, Catholic, and Protestant canons. Finally, it should be said that, in spite of this wealth of translations which reflect the style and the preoccupations of different ages, the version which has most influenced French literature until the present day is still St Jerome's Latin Vulgate.

[Peter Sharratt]

Bibliography

  • The Cambridge History of the Bible: vol. II, ed. G. W. H. Lampe (1969)
  • vol. III, ed. S. L. Greenslade (1963) (two articles by R. A. Sayce)
  • La Bible de tous les temps, ed. C. Mondésert, 8 vols. (1984)
  • Les Bibles en français, ed. P.-M. Bogaert (1991)

No book has influenced American history and culture more than the Bible. For legions of American Protestants, who inherited the Reformation's slogan of "Scripture alone," the English Bible functioned not only as a working text but as the icon of a word-centered piety that supposedly transcended superstition and built religion on solid empirical foundations. To the extent that Protestants once dominated American religious culture, this veneration of vernacular Scripture influenced other groups, including Roman Catholics and Jews, who published their own biblical translations partly as a statement of their American identity. Indeed, for Americans of many denominations, the Bible was long the wellspring of national mythology, although the prevailing biblical stories and imagery changed with time and circumstance.

Colonial America

The Puritan colonies of seventeenth-century New England were arguably the most biblically saturated culture America has ever known. America in Puritan eyes was the New Israel, although this Old Testament image always coexisted with the New Testament image of the primitive, gathered church, uncorrupted by the accretions of "invented" human traditions. Puritan emphasis on Scripture as the antidote to Catholic "superstition" led to much higher rates of literacy in the New England colonies than in any other part of British America or most of England. Probate records reveal that Puritan families who could afford only a few books invariably owned a copy of the Scriptures, either the Geneva Bible (a copiously annotated version begun during the reign of Mary Tudor and published in 1560, or the King James, or Authorized, Bible (a new translation published in 1611 that preserved the verse-numbering system introduced by the Geneva version but eliminated the heavily Calvinist doctrinal glosses).

Even outside of New England, the Bible's influence in the American colonies was considerable. Biblical passages against adultery, blasphemy, sodomy, witchcraft, and other practices influenced legal codes across the American colonies. European settlers also tended to draw on the Bible in the encounter with the Native Americans, whom they variously interpreted as existing in a state of Edenic innocence or as resembling the Canaanites who had to be driven out of the Promised Land.

New Nation

The first complete Bible printed in America originated in the English encounter with Native Americans. John Eliot's Indian Bible (1663), a translation into the Massachusett language, was one of a number of non-English Bibles published during the colonial period, including several editions of Luther's German translation, printed in Germantown, Pennsylvania, in the 1740s. The English Bible was not printed in America until 1777, when the war with England, which curtailed international trade and halted importation of British Bibles, prompted Robert Aitken of Philadelphia to print an American edition of the King James New Testament.

The Bible market in the early republic would soon include other English versions as well. After Aitken published the entire King James Bible in 1782, the Irish Catholic printer Mathew Carey printed the Catholic Douay Bible in Philadelphia in 1790. Most Protestant Bibles lacked the Apocrypha, or Deuterocanonical books, which Catholics regarded as authoritative, and Carey's edition filled this void. The Protestant King James Version, however, continued to be required reading in many public schools, leading to periodic conflicts between Catholics and Protestants, especially during the 1840s when large numbers of Catholic immigrants arrived in Boston, New York City, Philadelphia, and other cities. Riots in Philadelphia in 1844 over which Bible to use in the public schools left thirteen people dead and whole blocks of Irish homes in ruins.

Yet the presence of Catholics, and Catholic Bibles, did not deter antebellum American Protestants, who entertained sweeping visions of a Protestant America founded on the rock of Holy Writ. The American Bible Society, founded in 1816 by the consolidation of over one hundred local societies, distributed millions of Bibles in successive campaigns to put a copy of the King James Bible in every American home. Scores of other antebellum reform societies invoked the Scriptures to combat perceived ills such as intemperance and Sabbath breaking. Meanwhile, the Bible was a touchstone for a variety of antebellum religious prophets, from Latter-day Saints founder Joseph Smith, who penned The Book of Mormon (1830) in the familiar idiom of the King James Version, to the lay preacher William Miller, who calculated from biblical evidence that the Second Coming of Christ would occur in 1843.

The Civil War

Perhaps nowhere did the Bible loom larger in the nineteenth century than in the debate over slavery, which revealed as never before the difficulties of forging a universally acceptable civil religion based on Scripture. As President Abraham Lincoln said of North and South in his second inaugural address, "Both read the same Bible, and pray to the same God; and each invokes His aid against the other." For its opponents, slavery called into question the old Puritan identification of America as the New Israel. America instead appeared as Egypt, the land of bondage, which could only be escaped by crossing the "Red Sea of war," as the prominent Brooklyn preacher,

Henry Ward Beecher, put it in a famous 1861 sermon. African American Christians used the biblical Exodus motif extensively in preaching, political oratory, and spirituals, even as Southern white supporters of slavery appealed to the "curse of Ham" (Genesis 9:25) as a divine warrant for keeping dark-skinned peoples in perpetual servitude. The New Testament also admitted of conflicting interpretations on the slavery question. Slavery's opponents frequently invoked Paul's declaration that "there is neither bond nor free … for ye are all one in Jesus Christ" (Galatians 3:28), while slavery's supporters cited Paul's admonition to servants to "obey in all things your masters" (Colossians 3:22).

The exegetical impasse over slavery contributed indirectly to future ideological divisions among American Protestants. On the one hand, it hastened the advent of modern Protestant liberalism, which tended to relativize biblical texts that were not amenable to a progressive ethic. This liberal theology, in turn, provoked a reaction within Protestant denominations from conservative parties determined to uphold the authority of Scripture as a timeless moral and doctrinal standard.

The Bible and Modern Scholarship

The greatest challenge to traditional biblical authority, however, would come from American colleges and theological seminaries, where a generation of antebellum scholars had pioneered critical biblical studies in America. These antebellum scholars included the Unitarians Andrews Norton and George Rapall Noyes and the Congregationalists Edward Robinson and Moses Stuart. After the Civil War, as American scholars looked to the German model of the research university, American biblical studies developed rapidly on two fronts, known popularly as higher and lower criticism.

Higher or historical critics tended to question the accuracy of biblical history as well as traditional assumptions about biblical authorship (for example, that Moses wrote the Pentateuch). Among the most celebrated higher critics was Charles Augustus Briggs, who was suspended from the Presbyterian Church in 1893 but retained on the faculty of Union Theological Seminary in New York City, which severed its Presbyterian ties because of the affair. Historical criticism also influenced the female authors of The Woman's Bible (1895–1898), an early feminist Bible commentary whose chief contributor, the woman suffragist Elizabeth Cady Stanton, argued that the Scriptures "bear the impress of fallible man." Meanwhile, opponents of higher criticism, including the Princeton Seminary professors Archibald Alexander Hodge and Benjamin Breckinridge Warfield, were constructing elaborate defenses of biblical infallibility and inerrancy, arguing that apparent historical, geographic, or scientific errors in Scripture stemmed from incomplete knowledge or misunderstandings on the part of interpreters.

Lower or textual critics were concerned with the most accurate reconstruction of the biblical text from the immense array of surviving manuscript variants. Their work assisted Bible translators, who drew on new manuscript discoveries to improve the English text of Scripture. The Revised Version (1881–1885), a British American translation and the first major new English Bible since 1611, was a transatlantic publishing sensation that provoked criticism from Americans still committed to the cherished language of the King James Bible. Opposition to modern translations reached a climax with the Revised Standard Version (1952), which many fundamentalist Protestants vilified as a symbol of the liberal church establishment. By the latter half of the twentieth century, however, the American publishing market was awash in Bibles of every denominational and ideological stripe, even as polls showed relatively low levels of biblical literacy among Americans. The Catholic New American Bible (1970), the evangelical Protestant New International Version (1978), and the Jewish Publication Society Tanakh (1985) were among dozens of translations and annotated editions in print.

The Bible's continuing influence in twentieth-century American culture was particularly evident in American politics. In crafting his philosophy of nonviolent resistance during the civil rights movement, Martin Luther King Jr. drew on themes of social justice in the Hebrew prophets as well as Jesus' radical demands for love in the Sermon on the Mount. Meanwhile, the U.S. Supreme Court in 1963 outlawed Bible reading in the opening exercises of public schools. This was one of a series of legal cases that helped galvanize political conservatives, who accused liberals of seeking to dethrone Scripture as the standard of American morality. By the 1980s, a powerful new religious right, led by Baptist preacher Jerry Falwell, Christian broadcaster Pat Robertson, and other advocates of biblical norms in public and private morality, helped Ronald Reagan win two terms as president. The Bible remained a presence in politics at the turn of the twenty-first century, particularly in battles over gay and lesbian rights, with conservatives citing Leviticus 20:13 and Romans 1:24-32 to condemn homosexuality, and liberals echoing biblical refrains about justice and the equality of all persons in Christ.

Bibliography

Armory, Hugh, and David D. Hall, eds. A History of the Book in America. Volume 1: The Colonial Book in the Atlantic World. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 2000.

Barlow, Philip L. Mormons and the Bible: The Place of the Latter-day Saints in American Religion. New York: Oxford University Press, 1991.

Brown, Jerry Wayne. The Rise of Biblical Criticism in America, 1800–1870: The New England Scholars. Middletown, Conn.: Wesleyan University Press, 1969.

Fogarty, Gerald P. American Catholic Biblical Scholarship: A History from the Early Republic to Vatican II. San Francisco: Harper and Row, 1989.

Gaustad, Edwin S., and Walter Harrelson, eds. The Bible in American Culture. 6 vols. Philadelphia: Fortress Press, 1982–1985.

Gutjahr, Paul C. An American Bible: A History of the Good Book in the United States, 1777–1880. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1999.

Hatch, Nathan O., and Mark A. Noll, eds. The Bible in America: Essays in Cultural History. New York: Oxford University Press, 1982.

Noll, Mark A. Between Faith and Criticism: Evangelicals, Scholar-ship, and the Bible in America. San Francisco: Harper and Row, 1986.

———. "The Bible and Slavery." In Religion and the American Civil War. Edited by Randall M. Miller, Harry S. Stout, and Charles Reagan Wilson. New York: Oxford University Press, 1998.

Thuesen, Peter J. In Discordance with the Scriptures: American Protestant Battles over Translating the Bible. New York: Oxford University Press, 1999.

Wimbush, Vincent L., ed. African Americans and the Bible: Sacred Texts and Social Textures. New York: Continuum, 2000.

Wosh, Peter J. Spreading the Word: The Bible Business in Nineteenth-Century America. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1994.

—Peter J. Thuesen

Answer of the Day:

Bible

Top
Ayn Rand's <i>Atlas Shrugged</i>  
Ayn Rand's Atlas Shrugged
Which book is second only to the Bible in the influence it has had on readers' lives? According to a 1991 report by the Library of Congress, that distinction goes to Atlas Shrugged, by Ayn Rand. Released 50 years ago today, the novel espoused Rand's view that individuals have the right to live entirely for their own interest, and laid the groundwork for her follow-up non-fictional writings on Objectivism. Detractors call her economic and political views selfish, immoral and greedy. Fans applaud her belief that private success leads to the betterment of society and that individuals should strive for excellence.

Previous:Betty Ford
Next:Big Brown

From our Archives: Today's Highlights, October 12, 2007

Bible [Gr.,=the books], term used since the 4th cent. to denote the Christian Scriptures and later, by extension, those of various religious traditions. This article discusses the nature of religious scripture generally and the Christian Scriptures specifically, as well as the history of the translation of the Bible into English. For the composition and the canon of the Hebrew and Christian Bible, see Old Testament; New Testament; Apocrypha; Pseudepigrapha.

The Nature of Scripture

The sacred writings of the religions of the world exhibit a variety of genres-prayers, visions, ritual, moral codes, myths, historical narratives, legends, and revelatory discourses. Such works have tended to be transmitted orally at first and committed to writing at a later date. This is true of much of the content of the Christian Bible as well as of the Hindu Vedas and the Jewish Mishnah.

The sacred character of such writings is accorded them by communities that have come to value the traditions they embody. Scripture is also perceived in some sense as heavenly in origin-the Qur'an and the Book of Mormon are good examples of this. Religious communities value highly those who interpret their scriptures at both the scholarly and popular levels. Translation of scripture into the vernacular, though resisted in some religious traditions, is a common phenomenon. However, the original Arabic of the Qur'an is regarded as the actual words of God, and therefore as sacrosanct, and is printed alongside its translation. Translations can assume the status of inspired text, as did the Greek translation of the Jewish Scriptures (the Septuagint) in Hellenistic Jewish and Christian communities. The process of canonizing scripture has been an extended one in many religious traditions, e.g., the Jewish, Christian, and Buddhist faiths. Other traditions authorized their respective bodies of scripture early, e.g., the Sikhs, Muslims, and Manichaeans. Inspiration is an adjunct of the idea of the divine authority of scripture.

The role of scripture in the life of the community involves its public recitation or reading at worship, its veneration as a cult object, and its citation in public prayer and in prescribing appropriate rituals. In the private devotional life of the faithful, scripture is the focus of meditation. The use of scripture to function as a charm to ward off evil or to induce healing is also common. Scripture is also the inspiration for cultural expression in art, music, and literature.

The Bible as Christian Scripture

The traditional Christian view of the Bible is that it was written under the guidance of God and that it therefore conveys truth, either literally or figuratively. In recent times the view of many Christians has been influenced by the pronouncements of critics (see higher criticism); this has produced a counteraction in the form of fundamentalism, whose chief emphasis has been on the literal inerrancy of the Bible. The interpretation of the Bible is one of the traditional points of difference between Protestants, who believe that the Scriptures speak for themselves, and Roman Catholics, who hold that the church has ultimate authority in the interpretation of the Scriptures.

English Translations of the Christian Bible

John Wyclif was one of the first to project the publication and distribution of the Bible in the vernacular among the English people, and two translations go by his name. In the 15th cent. the Lollards did much to extend the use of the Wyclifite translation. The next name in the history of the English Bible is that of William Tyndale, whose translation was not from the Latin Vulgate, like Wyclif's, but from the Hebrew and Greek. Its quality is attested by its use as a basis of the Authorized Version. Tyndale's New Testament (1525-26) was the first English translation to be printed. Contemporary with Tyndale was Miles Coverdale. The second version of Coverdale and the translation of Thomas Matthew closely followed Tyndale. In 1539 the English crown issued its first official version, in the name of Henry VIII. This, the Great Bible, was done principally by Coverdale. The Geneva Bible, or Breeches Bible, was a revision of the Great Bible, financed and annotated by the Calvinists of Geneva. The Bishops' Bible (1568) was a recasting of Tyndale.

The greatest of all English translations was the Authorized Version (AV), or King James Version (KJV), of 1611, made by a committee of churchmen led by Lancelot Andrewes and composed of many of the finest scholars in England. The beautiful English of this version has had great influence and is generally ranked in English literature with the work of Shakespeare. The phraseology of much of it is that of Tyndale. The Douay, or Rheims-Douay, Version was published by Roman Catholic scholars at Reims (New Testament, 1582) and Douai, France (Old Testament, 1610); it was extensively revised by Richard Challoner. In the 19th cent. the project of revising the Authorized Version from the original tongues was undertaken by the Church of England with the cooperation of nonconformist churches. The results of this revision were the English Revised Version and the American Revised Version (pub. 1880-90).

Many scholars, either cooperatively or independently, have translated the Bible into English. In other literatures, also, the translation of the Bible has had a formative effect on the literary language, notably in the case of Martin Luther's German translation. Occasionally translation of the Bible has been the first or the only notable work in a language, e.g., the translation by Ulfilas into Gothic.

In the 20th cent., American biblical scholars combined to produce the Revised Standard Version (RSV), published in 1952 and immediately adopted by many churches. A completely new translation, the work of a joint committee of representatives of all Protestant denominations in Great Britain, aided by Roman Catholic consultants, was begun in 1946. The New Testament was first published in 1961, and the entire Bible, called The New English Bible, appeared in 1970. New Roman Catholic translations were also undertaken, the Westminster Version in England, and a complete revision of the Rheims-Douay edition sponsored by the Confraternity of Christian Doctrine in the United States. The latter, after undergoing several major revisions and retranslations, was finally published as the New American Bible (1970). In addition, an English translation of the French Catholic Bible de Jerusalem (1961) appeared as the Jerusalem Bible (1966). A revision of the RSV was published in 1989 as the New Revised Standard Version.

Bibliography

See The Cambridge History of the Bible (3 vol., 1963-70); F. F. Bruce and E. G. Rupp, ed., Holy Scripture and Holy Tradition (1968); F. M. Denny and R. L. Taylor, The Holy Bible in Comparative Perspective (1985); H. M. Orlinsky and R. M. Bratcher, A History of Bible Translation and the North American Contribution (1991); J. Miles, God: A Biography (1995); J. L. Kugel, The Bible as It Was (1997); R. E. Friedman, The Hidden Book of the Bible (1998); C. Murphy, The Word According to Eve (1998); D. H. Akensen, Surpassing Wonder: The Invention of the Bible and the Talmuds (1999); A. Nicolson, God's Secretaries: The Making of the King James Bible (2003); B. Chilton et al., ed., The Cambridge Companion to the Bible (2007); H. Hamlin and N. W. Jones, ed., The King James Bible after Four Hundred Years (2011).


The book sacred to Christians, which they consider to be the inspired word of God. The Bible includes the Old Testament, which contains the sacred books of the Jews, and the New Testament, which begins with the birth of Jesus.

Thirty-nine books of the Old Testament are accepted as part of the Bible by Christians and Jews alike. Some Christians consider several books of the Old Testament, such as Judith, I and II Maccabees, and Ecclesiasticus, to be part of the Bible also, whereas other Christians, and Jews, call these the Old Testament Apocrypha. Christians are united in their acceptance of the twenty-seven books of the New Testament; Jews do not consider the writings of the New Testament inspired. The Bible is also called “the Book” (bible means “book”).

  • By extension, any book considered an infallible or very reliable guide to some activity may be called a “bible.”

  • Word Tutor:

    bible

    Top
    pronunciation

    IN BRIEF: The Old Testament and New Testament of Christian religion.

    pronunciation The Bible is a book of faith. — Daniel Webster

    Tutor's tip: The "Bible" is the Old and New Testaments, but many people use other books as their "bible."

    LearnThatWord.com is a free vocabulary and spelling program where you only pay for results!

    sign description: Combined sign: JESUS + BOOK




    Quotes By:

    Bible

    Top

    Quotes:

    "A fool think he needs no advice, but a wise man listens to others."

    "Where no counsel is, the people fall; but in the multitude of counselors there is safety."

    "The desire accomplished is sweet to the soul. [Proverbs 13:19]"

    "And desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets. [Ecclesiastes 12:5]"

    "The desire of our soul is to they name, and to the remembrance of thee. [Isaiah]"

    "The desire of the lazy kill him; for his hands refuse to labor. [Proverbs 21:25]"

    See more famous quotes by Bible

    Meatworkers’ name for omasum.

    Random House Word Menu:

    categories related to 'Bible'

    Top
    Random House Word Menu by Stephen Glazier
    For a list of words related to Bible, see:
    • Sacred Texts and Objects - Bible: sacred texts of Old and New Testaments, source of teachings and religious authority for Judaism and Christianity; Christian Bible


      See crossword solutions for the clue Bible.
    The Gutenberg Bible, the first printed Bible

    The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία ta biblia "the books") is any one of the collections of the primary religious texts of Judaism and Christianity. There is no common version of the Bible, as the contents and the order of the individual books (Biblical canon) vary among denominations. The 24 texts of the Hebrew Bible are divided into 39 books in Christian Old Testaments, and complete Christian Bibles range from the 66 books of the Protestant canon to the 81 books of the Ethiopian Orthodox Church Bible. The Hebrew and Christian Bibles are also important to other Abrahamic religions, including Islam[1] and the Bahá'í Faith,[2] but those religions do not regard them as central religious texts.

    The Hebrew Bible, or Tanakh, is divided into three parts: (1) the five books of the Torah ("teaching" or "law"), comprising the origins of the Israelite nation, its laws and its covenant with the God of Israel; (2) the Nevi'im ("prophets"), containing the historic account of ancient Israel and Judah focusing on conflicts between the Israelites and other nations, and conflicts among Israelites – specifically, struggles between believers in "the Lord God" and believers in foreign gods, and the criticism of unethical and unjust behavior of Israelite elites and rulers; and (3) the Ketuvim ("writings"): poetic and philosophical works such as the Psalms and the Book of Job.

    The Christian Bible is divided into two parts. The first is called the Old Testament, containing the (minimum) 39 books of Hebrew Scripture, and the second portion is called the New Testament, containing a set of 27 books. The first four books of the New Testament form the Canonical gospels which recount the life of Jesus and are central to the Christian faith. Christian Bibles include the books of the Hebrew Bible, but arranged in a different order: Jewish Scripture ends with the people of Israel restored to Jerusalem and the temple, whereas the Christian arrangement ends with the book of the prophet Malachi. The oldest surviving Christian Bibles are Greek manuscripts from the 4th century; the oldest complete Jewish Bible is a Greek translation, also dating to the 4th century. The oldest complete manuscripts of the Hebrew Bible (the Masoretic text) date from the Middle Ages.[3]

    During the three centuries following the establishment of Christianity in the 1st century, Church Fathers compiled Gospel accounts and letters of apostles into a Christian Bible which became known as the New Testament. The Old and New Testaments together are commonly referred to as "The Holy Bible" (τὰ βιβλία τὰ ἅγια). Many Christians consider the text of the Bible to be divinely inspired, and cite passages in the Bible itself as support for this belief. The canonical composition of the Old Testament is under dispute between Christian groups: Protestants hold only the books of the Hebrew Bible to be canonical; Roman Catholics and Eastern Orthodox additionally consider the deuterocanonical books, a group of Jewish books, to be canonical. The New Testament is composed of the Gospels ("good news"), the Acts of the Apostles, the Epistles (letters), and the Book of Revelation. The Bible is the best-selling book in history with approximate sales estimates ranging from 2.5 billion to 6 billion.[4][5]

    Contents

    Etymology

    An American family Bible dating to 1859.

    The English word Bible is from the Latin biblia, from the same word in Medieval Latin and Late Latin and ultimately from Greek τὰ βιβλία ta biblia "the books" (singular βιβλίον biblion).[6]

    Middle Latin biblia is short for biblia sacra "holy book", while biblia in Greek and Late Latin is neuter plural (gen. bibliorum). It gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae) in medieval Latin, and so the word was loaned as a singular into the vernaculars of Western Europe.[7] Latin biblia sacra "holy books" translates Greek τὰ βιβλία τὰ ἅγια ta biblia ta hagia, "the holy books".[8]

    The word βιβλίον itself had the literal meaning of "paper" or "scroll" and came to be used as the ordinary word for "book". It is the diminutive of βύβλος bublos, "Egyptian papyrus", possibly so called from the name of the Phoenician port Byblos (also known as Gebal) from whence Egyptian papyrus was exported to Greece. The Greek ta biblia (lit. "little papyrus books")[9] was "an expression Hellenistic Jews used to describe their sacred books (the Septuagint).[10][11] Christian use of the term can be traced to ca. AD 223.[6]

    Jewish canon

    Development of the Jewish canon

    Tanakh (Hebrew: תנ"ך) reflects the threefold division of the Hebrew Bible, Torah ("Teaching"), Nevi'im ("Prophets") and Ketuvim ("Writings").

    Torah

    The Torah, or "Instruction", is also known as the "Five Books" of Moses, thus Chumash from Hebrew meaning "fivesome", and Pentateuch from Greek meaning "five scroll-cases". The Hebrew book titles come from some of the first words in the respective texts.

    The Torah comprises the following five books:

    1. Genesis, Ge—Bereshith (בראשית)
    2. Exodus, Ex—Shemot (שמות)
    3. Leviticus, Le—Vayikra (ויקרא)
    4. Numbers, Nu—Bamidbar (במדבר)
    5. Deuteronomy, Dt—Devarim (דברים)

    The Torah focuses on three moments in the changing relationship between God and the Jewish people. The first eleven chapters of Genesis provide accounts of the creation (or ordering) of the world and the history of God's early relationship with humanity. The remaining thirty-nine chapters of Genesis provide an account of God's covenant with the Hebrew patriarchsAbraham, Isaac and Jacob (also called Israel)—and Jacob's children—the "Children of Israel"—especially Joseph. It tells of how God commanded Abraham to leave his family and home in the city of Ur, eventually to settle in the land of Canaan, and how the Children of Israel later moved to Egypt. The remaining four books of the Torah tell the story of Moses, who lived hundreds of years after the patriarchs. He leads the Children of Israel from their liberation from slavery in Ancient Egypt, to the renewal of their covenant with God at Mount Sinai and their wanderings in the desert until a new generation was ready to enter the land of Canaan. The Torah ends with the death of Moses.

    The Torah contains the commandments of God, revealed at Mount Sinai (although there is some debate amongst traditional scholars as to whether these were all written down at one time, or over a period of time during the 40 years of the wanderings in the desert, while several modern Jewish movements reject the idea of a literal revelation, and critical scholars believe that many of these laws developed later in Jewish history).[12][13][14][15] These commandments provide the basis for Halakha (Jewish religious law). Tradition states that there are 613 Mitzvot or 613 commandments. There is some dispute as to how to divide these up (mainly between the rabbis Ramban and Rambam).

    The Torah is divided into fifty-four portions which in the Jewish liturgy are read on successive Sabbaths, from the beginning of Genesis to the end of Deuteronomy. The cycle ends and recommences at the end of Sukkot, which is called Simchat Torah.

    Nevi'im

    The Nevi'im, or "Prophets", tell the story of the rise of the Hebrew monarchy and its division into two kingdoms, the Nevi'im ("prophets"), containing the historic account of ancient Israel and Judah focusing on conflicts between the Israelites and other nations, and conflicts among Israelites—specifically, struggles between believers in "the Lord God"[16] and believers in foreign gods,[17][18] and the criticism of unethical and unjust behavior of Israelite elites and rulers;[19][20][21] in which prophets played a crucial and leading role. It ends with the conquest of the Kingdom of Israel by the Assyrians followed by the conquest of the Kingdom of Judah by the Babylonians and the destruction of the Temple in Jerusalem. Portions of the prophetic books are read by Jews on the Sabbath (Shabbat). The Book of Jonah is read on Yom Kippur.

    According to Jewish tradition, the Nevi'im are divided into eight books. Contemporary translations subdivide these into twenty-one books.

    The Nevi'im comprise the following eight books:

    1. Joshua, Js—Yehoshua (יהושע)
    2. Judges, Jg—Shoftim (שופטים)
    3. Samuel, includes First and Second 1Sa–2Sa—Sh'muel (שמואל)
    4. Kings, includes First and Second, 1Ki–2Ki—Melakhim (מלכים)
    5. Isaiah, Is—Yeshayahu (ישעיהו)
    6. Jeremiah, Je—Yirmiyahu (ירמיהו)
    7. Ezekiel, Ez—Yekhezkel (יחזקאל)
    8. Twelve, Tre Asar (תרי עשר), comprising what some call the Minor Prophets
      • A. Hosea, Ho—Hoshea (הושע)
      • B. Joel, Jl—Yoel (יואל)
      • C. Amos, Am—Amos (עמוס)
      • D. Obadiah, Ob—Ovadyah (עבדיה)
      • E. Jonah, Jh—Yonah (יונה)
      • F. Micah, Mi—Mikhah (מיכה)
      • G. Nahum, Na—Nahum (נחום)
      • H. Habakkuk, Hb—Havakuk (חבקוק)
      • I. Zephaniah, Zp—Tsefanya (צפניה)
      • J. Haggai, Hg—Khagay (חגי)
      • K. Zechariah, Zc—Zekharyah (זכריה)
      • L. Malachi, Ml—Malakhi (מלאכי)

    Ketuvim

    The Ketuvim, or "Writings" or "Scriptures," may have been written or compiled during or after the Babylonian Exile. Many of the psalms in the book of Psalms are attributed to David; King Solomon is believed to have written Song of Songs in his youth, Proverbs at the prime of his life, and Ecclesiastes at old age; and the prophet Jeremiah is thought to have written Lamentations. The Book of Job is the only biblical book that centers entirely on a non-Jew. The Book of Ruth is the only book to focus on a convert to Judaism. It tells the story of a Moabitess who married a Jew and continued to follow the ways of the Jews after her husband's death; according to the Bible, she was the great-grandmother of King David. Five of the books, called "The Five Scrolls" (Megilot), are read on Jewish holidays: Song of Songs on Passover; the Book of Ruth on Shavuot; Lamentations on the Ninth of Av; Ecclesiastes on Sukkot; and the Book of Esther on Purim. Collectively, the Ketuvim contain lyrical poetry, philosophical reflections on life, and the stories of the prophets and other Jewish leaders during the Babylonian exile. It ends with the Persian decree allowing Jews to return to Jerusalem to rebuild the Temple.

    The Ketuvim comprise the following eleven books, divided, in many modern translations, into twelve through the division of Ezra and Nehemiah:

    1. Psalms, Ps—Tehillim (תהלים)
    2. Proverbs, Pr—Mishlei (משלי)
    3. Job, Jb—Iyyov (איוב)
    4. Song of Songs, So—Shir ha-Shirim (שיר השירים)
    5. Ruth, Ru—Rut (רות)
    6. Lamentations, La—Eikhah (איכה), also called Kinot (קינות)
    7. Ecclesiastes, Ec—Kohelet (קהלת)
    8. Esther, Es—Ester (אסתר)
    9. Daniel, Dn—Daniel (דניאל)
    10. Ezra, Ea, includes Nehemiah, Ne—Ezra (עזרא), includes Nehemiah (נחמיה)
    11. Chronicles, includes First and Second, 1Ch–2Ch—Divrei ha-Yamim (דברי הימים), also called Divrei (דברי)

    Hebrew Bible translations and editions

    The Tanakh was mainly written in Biblical Hebrew, with some portions (notably in Daniel and Ezra) in Biblical Aramaic.[22]

    Oral Torah

    According to some Jews during the Hellenistic period, such as the Sadducees, only a minimal oral tradition of interpreting the words of the Torah existed, which did not include extended biblical interpretation. According to the Pharisees, however, God revealed both a Written Torah and an Oral Torah to Moses, the Oral Torah consisting of both stories and legal traditions. In Rabbinic Judaism, the Oral Torah is essential for understanding the Written Torah literally (as it includes neither vowels nor punctuation) and exegetically. The Oral Torah has different facets, principally Halacha (laws), the Aggadah (stories), and the Kabbalah (esoteric knowledge). Major portions of the Oral Law have been committed to writing, notably the Mishnah; the Tosefta; Midrash, such as Midrash Rabbah, the Sifre, the Sifra, and the Mechilta; and both the Babylonian and Jerusalem Talmuds as well. It may have even influenced early Christianity.

    Orthodox Judaism continues to accept the Oral Torah in its totality. Masorti and Conservative Judaism state that the Oral Tradition is to some degree divinely inspired, and that rabbis today must adapt and apply its principles to changing conditions, even if this results in changes in Jewish practice. Reform Judaism also gives some credence to the Talmud containing the legal elements of the Oral Torah, but, as with the written Torah, asserts that both were inspired by, but not dictated by, God. Reconstructionist Judaism denies any connection of the Torah, Written or Oral, with God, viewing it instead as the nation's literary and moral genius.

    The article Jewish commentaries on the Bible discusses the Jewish understanding of the Bible, including Bible commentaries from the ancient Targums to classical Rabbinic literature, the midrash literature, the classical medieval commentators, and modern day Jewish Bible commentaries.

    Septuagint

    The Septuagint was a Greek translation of the Jewish scriptures. The Septuagint included books and additions not found in the Hebrew Bible. Modern Jewish Bibles follow the Masoretic Text rather than the Septuagint. The Septuagint splits certain books in two, so that the book of Kings, for example, became First Kings and Second Kings. Christian Bibles maintain these divisions. The Septuagint was adopted as the Christian Old Testament.

    Christian canons

    The Christian Bible consists of the Hebrew scriptures of Judaism, which are known as the Old Testament; and later writings recording the lives and teachings of Jesus and his followers, known as the New Testament. "Testament" is a translation of the Greek διαθηκη (diatheke), also often translated "covenant". It is a legal term denoting a formal and legally binding declaration of benefits to be given by one party to another (e.g., "last will and testament" in secular use). Here it does not connote mutuality; rather, it is a unilateral covenant offered by God to individuals.[9]

    Groups within Christianity include differing books as part of one or both of these "Testaments" of their sacred writings—most prominent among which are the Biblical apocrypha or deuterocanonical books.

    Significant versions of the English Christian Bible include the Douay-Rheims, the RSV, the KJV, the ESV, the NKJV, and the NIV. For a complete list, see List of English Bible translations.

    In Judaism, the term Christian Bible is commonly used to identify only those books like the New Testament which have been added by Christians to the Masoretic Text, and excludes any reference to an Old Testament.[23]

    Old Testament

    The books which make up the Christian Old Testament differ between Protestants and the Catholic and Orthodox faiths, the Protestant movement accepting only those books contained in the Hebrew Bible, while Catholics and Orthodox have a wider canon. The books were written in classical Hebrew, except for brief portions (Ezra 4:8–6:18 and 7:12–26, Jeremiah 10:11, Daniel 2:4–7:28) which are in the Aramaic language, a sister language which became the lingua franca of the Semitic world.[24] Much of the material, including many genealogies, poems and narratives, is thought to have been handed down by word of mouth for many generations. Very few manuscripts are said to have survived the destruction of Jerusalem in AD 70.[24]

    The Old Testament is accepted by Christians as scripture. Broadly speaking, it contains the same material as the Hebrew Bible. However, the order of the books is not entirely the same as that found in Hebrew manuscripts and in the ancient versions and varies from Judaism in interpretation and emphasis (see for example Isaiah 7:14). Christian denominations disagree about the incorporation of a small number of books into their canons of the Old Testament. A few groups consider particular translations to be divinely inspired, notably the Greek Septuagint, the Aramaic Peshitta, and the English King James Version.

    Apocryphal or deuterocanonical books

    The Septuagint (Greek translation, from Alexandria in Egypt under the Ptolemies) was generally abandoned in favour of the 10th century Masoretic text as the basis for translations of the Old Testament into Western languages. In Eastern Christianity, translations based on the Septuagint still prevail. Some modern Western translations since the 14th century make use of the Septuagint to clarify passages in the Masoretic text, where the Septuagint may preserve a variant reading of the Hebrew text. They also sometimes adopt variants that appear in other texts e.g. those discovered among the Dead Sea Scrolls.

    A number of books which are part of the Peshitta or Greek Septuagint but are not found in the Hebrew (Rabbinic) Bible (i.e., among the protocanonical books) are often referred to as deuterocanonical books by Roman Catholics referring to a later secondary (i.e. deutero) canon, that canon as fixed definitively by the Council of Trent 1545-1563.[25][26] It includes 46 books for the Old Testament (45 if we count Jeremiah and Lamentations as one) and 27 for the New.[27]

    See Canon of Trent: List of the Canonical Scriptures.

    But if anyone receive not, as sacred and canonical, the said books entire with all their parts, as they have been used to be read in the Catholic Church, and as they are contained in the old Latin vulgate edition; and knowingly and deliberately contemn the traditions aforesaid; let him be anathema.
    Decretum de Canonicis Scripturis, Council of Trent, 8 April 1546

    Most Protestants term these books as apocrypha. Evangelicals and those of the Modern Protestant traditions do not accept the deuterocanonical books as canonical, although Protestant Bibles included them in Apocrypha sections until the 1820s. However, the Roman Catholic and Eastern Orthodox Churches include these books as part of their Old Testament.

    The Roman Catholic Church recognizes:

    In addition to those, the Greek and Russian Orthodox Churches recognize the following:

    Russian and Georgian Orthodox Churches include:

    • 2 Esdras i.e., Latin Esdras in the Russian and Georgian Bibles

    There is also 4 Maccabees which is only accepted as canonical in the Georgian Church, but was included by St. Jerome in an appendix to the Vulgate, and is an appendix to the Greek Orthodox Bible, and it is therefore sometimes included in collections of the Apocrypha.

    The Syriac Orthodox tradition includes:

    • Psalms 151–155
    • The Apocalypse of Baruch
    • The Letter of Baruch

    The Ethiopian Orthodox tradition includes:

    and some other books.

    The Anglican Churches uses some of the Apocryphal books liturgically. Therefore, editions of the Bible intended for use in the Anglican Church include the Deuterocanonical books accepted by the Catholic Church, plus 1 Esdras, 2 Esdras and the Prayer of Manasseh, which were in the Vulgate appendix.

    Role in Christian theology

    The Old Testament has always been central to the life of the Christian church. Bible scholar N.T. Wright says Jesus, himself a Jew, was profoundly shaped by the scriptures. He adds that the earliest Christians also searched those same scriptures in their effort to understand the earthly life of Jesus. They regarded the ancient Israelites' scriptures as having reached a climactic fulfillment in Jesus himself, generating the "new covenant" prophesied by Jeremiah.[28]

    New Testament

    The New Testament is a collection of 27 books, of 4 different genres of Christian literature (Gospels, one account of the Acts of the Apostles, Epistles and an Apocalypse). Jesus is its central figure. The New Testament presupposes the inspiration of the Old Testament (2 Timothy 3:16). Nearly all Christians recognize the New Testament (as stated below) as canonical scripture. These books can be grouped into:

    The Gospels

    Pauline Epistles

    Pastoral epistles

    General epistles, also called Catholic epistles

    Revelation, or the Apocalypse Re

    The order of these books varies according to Church tradition. The New Testament books are ordered differently in the Catholic/Protestant tradition, the Slavonic tradition, the Syriac tradition and the Ethiopian tradition.

    Original language

    The books of the New Testament were written in Koine Greek, the language of the earliest extant manuscripts, even though some authors often included translations from Hebrew and Aramaic texts.

    Historic editions

    The Codex Gigas from the 13th century, held at the Royal Library in Sweden.

    When ancient scribes copied earlier books, they wrote notes on the margins of the page (marginal glosses) to correct their text—especially if a scribe accidentally omitted a word or line—and to comment about the text. When later scribes were copying the copy, they were sometimes uncertain if a note was intended to be included as part of the text. See textual criticism. Over time, different regions evolved different versions, each with its own assemblage of omissions and additions.

    The autographs, the Greek manuscripts written by the original authors, have not survived. Scholars surmise the original Greek text from the versions that do survive. The three main textual traditions of the Greek New Testament are sometimes called the Alexandrian text-type (generally minimalist), the Byzantine text-type (generally maximalist), and the Western text-type (occasionally wild). Together they comprise most of the ancient manuscripts.

    Development of Christian canons

    The Old Testament canon entered into Christian use in the Greek Septuagint translations and original books, and their differing lists of texts. In addition to the Septuagint, Christianity subsequently added various writings that would become the New Testament. Somewhat different lists of accepted works continued to develop in antiquity. In the 4th century a series of synods produced a list of texts equal to the 39, 46(51),54, or 57 book canon of the Old Testament and to the 27-book canon of the New Testament that would be subsequently used to today, most notably the Synod of Hippo in AD 393. Also c. 400, Jerome produced a definitive Latin edition of the Bible (see Vulgate), the canon of which, at the insistence of the Pope, was in accord with the earlier Synods. With the benefit of hindsight it can be said that this process effectively set the New Testament canon, although there are examples of other canonical lists in use after this time. A definitive list did not come from an Ecumenical Council until the Council of Trent (1545–63).[29]

    During the Protestant Reformation, certain reformers proposed different canonical lists to those currently in use. Though not without debate, see Antilegomena, the list of New Testament books would come to remain the same; however, the Old Testament texts present in the Septuagint but not included in the Jewish canon fell out of favor. In time they would come to be removed from most Protestant canons. Hence, in a Catholic context, these texts are referred to as deuterocanonical books, whereas in a Protestant context they are referred to as the Apocrypha, the label applied to all texts excluded from the Biblical canon but which were in the Septuagint. It should also be noted that Catholics and Protestants both describe certain other books, such as the Acts of Peter, as apocryphal.

    Thus, the Protestant Old Testament of today has a 39-book canon—the number of books (though not the content) varies from the Tanakh because of a different method of division—while the Roman Catholic Church recognizes 46 books(51 books with some books combined into 46 books) as the canonical Old Testament. The Orthodox Churches recognise 3 Maccabees, 1 Esdras, Prayer of Manasseh and Psalm 151 in addition to the Catholic canon. Some include 2 Esdras. The Anglican Church also recognises a longer canon. The term "Hebrew Scriptures" is often used as being synonymous with the Protestant Old Testament, since the surviving scriptures in Hebrew include only those books, while Catholics and Orthodox include additional texts that have not survived in Hebrew. Both Catholics and Protestants have the same 27-book New Testament Canon.

    The New Testament writers assumed the inspiration of the Old Testament, probably earliest stated in 2 Timothy 3:16, "all Scripture is inspired of God".[9]

    Ethiopian Orthodox canon

    The Canon of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church is wider than the canons used by most other Christian churches. There are 81 books in the Ethiopian Orthodox Bible.[30] The Ethiopian Old Testament Canon includes the books found in the Septuagint accepted by other Orthodox Christians, in addition to Enoch and Jubilees which are ancient Jewish books that only survived in Ge'ez but are quoted in the New Testament[citation needed], also Greek Ezra First and the Apocalypse of Ezra, 3 books of Meqabyan, and Psalm 151 at the end of the Psalter. The three books of Meqabyan are not to be confused with the books of Maccabees. The order of the other books is somewhat different from other groups', as well. The Old Testament follows the Septuagint order for the Minor Prophets rather than the Jewish order.

    Divine inspiration

    The Christian Bible contains paragraphs indicating that "All scripture [is] given by inspiration of God". (2 Timothy 3:16-3:17) [31] Almost all Christians believe that the Bible consists of the inspired Word of God, where God intervened and influenced the words of the Bible. For many Christians the Bible is also infallible, in that it is incapable of error within matters of faith and practice. For example, that the bible is free from error in spiritual but not scientific matters. A related, but distinguishable belief is that the Bible is the inerrant Word of God, without error in any aspect. spoken by God and written down in its perfect form by humans. Within these broad beliefs there are many schools of hermeneutics. "Bible scholars claim that discussions about the Bible must be put into its context within church history and then into the context of contemporary culture."[28] Fundamentalist Christians are associated with the doctrine of Biblical literalism, where the Bible is not only inerrant, but the meaning of the text is clear to the average reader.

    Belief in sacred texts is attested to in Jewish antiquity,[32][33] and this belief can also be seen in the earliest of Christian writings. Various texts of the Bible mention Divine agency in relation to its writings.[34] In their book A General Introduction to the Bible, Norman Geisler and William Nix wrote: "The process of inspiration is a mystery of the providence of God, but the result of this process is a verbal, plenary, inerrant, and authoritative record."[35] Most evangelical Biblical scholars[36][37][38] associate inspiration with only the original text; for example some American Protestants adhere to the 1978 Chicago Statement on Biblical Inerrancy which asserted that inspiration applied only to the autographic text of Scripture.[39] A minority even within adherents of Biblical literalism extend the claim of inerrancy to a particular translation, e.g. the King-James-Only Movement.

    Bible versions and translations

    A Bible handwritten in Latin, on display in Malmesbury Abbey, Wiltshire, England. This Bible was transcribed in Belgium in 1407 for reading aloud in a monastery.

    The original texts of the Tanakh were in Hebrew, although some portions were in Aramaic. In addition to the authoritative Masoretic Text, Jews still refer to the Septuagint, the translation of the Hebrew Bible into Greek, and the Targum Onkelos, an Aramaic version of the Bible. There are several different ancient versions of the Tanakh in Hebrew, mostly differing by spelling, and the traditional Jewish version is based on the version known as Aleppo Codex. Even in this version by itself, there are words which are traditionally read differently from written (sometimes one word is written and another is read), because the oral tradition is considered more fundamental than the written one, and presumably mistakes had been made in copying the text over the generations.

    The primary Biblical text for early Christians was the Septuagint or (LXX). In addition, they translated the Hebrew Bible into several other languages. Translations were made into Syriac, Coptic, Ge'ez and Latin, among other languages. The Latin translations were historically the most important for the Church in the West, while the Greek-speaking East continued to use the Septuagint translations of the Old Testament and had no need to translate the New Testament.

    The earliest Latin translation was the Old Latin text, or Vetus Latina, which, from internal evidence, seems to have been made by several authors over a period of time. It was based on the Septuagint, and thus included books not in the Hebrew Bible.

    Pope Damasus I assembled the first list of books of the Bible at the Council of Rome in AD 382. He commissioned Saint Jerome to produce a reliable and consistent text by translating the original Greek and Hebrew texts into Latin. This translation became known as the Latin Vulgate Bible and in 1546 at the Council of Trent was declared by the Church to be the only authentic and official Bible in the Latin Rite.

    Since the Protestant Reformation, Bible translations for many languages have been made. The Bible has seen hundreds of English language translations.

    Bible translations, worldwide[40]
    Number Statistic
    6,900 Approximate number of languages spoken in the world today
    1,300 Number of translations into new languages currently in progress
    1,185 Number of languages with a translation of the New Testament
    451 Number of languages with a translation of the Bible (Protestant Canon)

    The Bible continues to be translated to new languages, largely by Christian organisations such as Wycliffe Bible Translators, New Tribes Mission and the Bible society.

    Biblical criticism

    Biblical criticism refers to the investigation of the Bible as a text, and addresses questions such as authorship, dates of composition, and authorial intention. It is not the same as criticism of the Bible, which is an assertion against the Bible being a source of information or ethical guidance, or observations that the Bible may have translation errors.[41]

    Higher criticism

    In the 17th century Thomas Hobbes collected the current evidence to conclude outright that Moses could not have written the bulk of the Torah. Shortly afterwards the philosopher Baruch Spinoza published a unified critical analysis, arguing that the problematic passages were not isolated cases that could be explained away one by one, but pervasive throughout the five books, concluding that it was "clearer than the sun at noon that the Pentateuch was not written by Moses . . ." Despite determined opposition from Christians, both Catholic and Protestant, the views of Hobbes and Spinoza gained increasing acceptance amongst scholars.

    Archaeological and historical research

    Biblical archaeology is the archaeology that relates to and sheds light upon the Hebrew Scriptures and the New Testament. It is used to help determine the lifestyle and practices of people living in Biblical times. There are a wide range of interpretations in the field of Biblical archaeology. One broad division includes Biblical maximalism which generally takes the view that most of the Old Testament or Hebrew Bible is based on history although it is presented through the religious viewpoint of its time. It is considered the opposite of Biblical minimalism which considers the Bible a purely post-exilic (5th century BC and later) composition. Even among those scholars who adhere to Biblical minimalism, the Bible is a historical document containing first-hand information on the Hellenistic and Roman eras, and there is universal scholarly consensus that the events of the Babylonian captivity of the 6th century BC have a basis in history.

    The historicity of the Biblical account of the history of ancient Israel and Judah of the 10th to 7th centuries BC is disputed in scholarship. The Biblical account of the 8th to 7th centuries BC is widely, but not universally, accepted as historical, while the verdict on the earliest period of the United Monarchy (10th century BC) and the historicity of David is unclear. Archaeological evidence providing information on this period, such as the Tel Dan Stele, can potentially be decisive. The Biblical account of events of the Exodus from Egypt in the Torah, and the migration to the Promised Land and the period of Judges are not considered historical in scholarship.[42][43] Regarding the New Testament, the setting being the Roman Empire in the 1st century AD, the historical context is well established. There has been some debate on the historicity of Jesus, but the mainstream opinion is that Jesus was one of several known historical itinerant preachers in 1st-century Roman Judea, teaching in the context of the religious upheavals and sectarianism of Second Temple Judaism.

    See also

    Biblical topics

    Endnotes

    1. ^ "People of the Book". Islam: Empire of Faith. PBS. http://www.pbs.org/empires/islam/faithpeople.html. Retrieved 2010-12-18. 
    2. ^ "Do the Bahá’ís have a holy book?". Bahá’í International. http://www.bahai.org/faq/beliefs/writings. Retrieved 29 September 2011. 
    3. ^ Davies, Philip R. (2008). Memories of ancient Israel. Westminster John Knox Press. p. 7. ISBN 9780664232887. http://books.google.com/books?id=M1rS4Kce_PMC&pg=PA7&hl=en#v=onepage&q&f=false. [dead link]
    4. ^ Businessweek on The Bible: "The Bible (2.5 billion copies sold)" (18 July 2005)
    5. ^ Ash, Russell (2001). Top 10 of Everything 2002. Dorling Kindersley. ISBN 0789480433, 9780789480439. 
    6. ^ a b Harper, Douglas. "bible". Online Etymology Dictionary. http://www.etymonline.com/index.php?term=bible. 
    7. ^ "The Catholic Encyclopedia". Newadvent.org. http://www.newadvent.org/cathen/02543a.htm. Retrieved 2010-04-23. 
    8. ^ Biblion, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, at Perseus.
    9. ^ a b c Stagg, Frank. New Testament Theology. Nashville: Broadman, 1962. ISBN 0-8054-1613-7.
    10. ^ "From Hebrew Bible to Christian Bible" by Mark Hamilton on PBS's site From Jesus to Christ: The First Christians.
    11. ^ Dictionary.com etymology of the word "Bible".
    12. ^ Mordecai Kaplan 1934 Judaism as a Civilization MacMillan Press
    13. ^ Elliot N. Dorff 1979 Conservative Judaism: Our Ancestors to Our Descendants[dead link]. United Synagogue. p. 98-99 (114-115 in 1978 edition)
    14. ^ Milton Steinberg 1947 Basic Judaism[dead link] Harcourt Brace, p.27-28 ISBN 0156106981
    15. ^ Gilbert Rosenthal 1973 Four paths to One God Bloch Publishing pp. 116-128, 180-192, 238-242
    16. ^ 1Kings.18:24;1Kings.18:37-39 
    17. ^ George Savran "I and II Kings" in The Literary Guide to the Bible edited by Robert Alter and Frank Kermode. "Each king is judged either good or bad in black-and-white terms, according to whether or not he "did right" or "did evil" in the sight of the Lord. This evaluation is not reflective of the well-being of the nation, of the king's success or failure in war, or of the moral climate of the times, but rather the state of cultic worship during his reign. Those kings who shun idolatry and enact religious reforms are singled out for praise, and those who encourage pagan practices are denounced." 146
    18. ^ Yehezkel Kaufmann "Israel In Canaan" in Great Ages and Ideas of the Jewish People edited by Leo Schwartz, The Modern Library. "The fight against Baal was initiated by the prophets" 54
    19. ^ Yehezkel Kaufmann "The Age of Prophecy" in Great Ages and Ideas of the Jewish People edited by Leo Schwartz, The Modern Library. "The immediate occasion of the rise of the new prophecy was the political and social ruin caused by the wars with Israel's northerly neighbor, Aram, which continued for more than a century. They raged intensely during the reign of Ahab, and did not end until the time of Jeroboam II (784-744). While the nation as a whole was impoverished, a few — apparently of the royal officialdom — grew wealthy as a result of the national calamity. Many of the people were compelled to sell their houses and lands, with the result that a sharp social cleavage arose: on the one hand a mass of propertyless indigents, on the other a small circle of the rich. A series of disasters struck the nation — drought, famine, plagues, death and captivity (Amos 4: 6-11), but the greatest disaster of all was the social disintegration due to the cleavage between the poor masses and the wealthy, dissolute upper class. The decay affected both Judah and Israel....High minded men were appalled at this development. Was this the people whom YHWH had brought out of Egypt, to whom He had given the land and a law of justice and right? it seemed as if the land was about to be inherited by the rich, who would squander its substance in drunken revelry. it was this dissolution that brought the prophetic denunciations to white heat." 57-58
    20. ^ Abraham Joshua Heschel 1955 The Prophets Harper and Row: "What manner of man is the prophet? A student of philosophy who runs from the discourses of the great metaphysicians to the orations of the prophets may feel as if he were going from the realm of the sublime to an area of trivialities. Instead of dealing with the timeless issues of being and becoming, of matter and form, of definitions and demonstrations, he is thrown into orations about widows and orphans, about the corruption of judges and affairs of the market place. Instead of showing us a way through the elegant mansions of the mind, the prophets take us to the slums. The world is a proud place, full of beauty, but the prophets are scandalized, and rave as if the whole world were a slum. They make much ado about paltry things, lavishing excessive language upon trifling subjects. What if somewhere in ancient Palestine poor people have not been treated properly by the rich? .... Indeed, the sorts of crimes and even the amount of delinquency that fill the prophets of Israel with dismay do not go beyond that which we regard as normal, as typical ingredients of social dynamics. To us a single act of injustice — cheating in business, exploitation of the poor- is slight; to the prophets, a disaster. To us an injustice is injurious to the welfare of the people; to the prophets it is a deathblow to existence; to us an episode; to them, a catastrophe, a threat to the world." 3-4
    21. ^ Joel Rosenberg "I and II Samuel" in The Literary Guide to the Bible edited by Robert Alter and Frank Kermode. "Samuel is thus a work of national self-criticism. It recognizes that Israel would not have survived, either politically or culturally, without the steadying presence of a dynastic royal house. But it makes both that house and its subjects answerable to firm standards of prophetic justice — not those of cult prophets or professional ecstatics, but of morally upright prophetic leaders in the tradition of Moses, Joshua, Deborah, Gideon, and others ..." 141
    22. ^ "Bible Study, Bible Facts". http://www.csbbc.net/bible.html. Retrieved 2007-11-05. 
    23. ^ Accuracy of Torah Text.
    24. ^ a b Sir Godfrey Driver. "Introduction to the Old Testament of the New English Bible." Web: 30 November 2009
    25. ^ Council of Trent: Decretum de Canonicis Scripturis "Decree Concerning the Canonical Scriptures", from the Council's fourth session, of 4 April 1546: Canons and Decrees of the Council of Trent, The Fourth Session, Celebrated on the eighth day of the month of April, in the year 1546, English translation by James Waterworth (London 1848).
    26. ^ The Council of Trent confirmed the identical list/canon of sacred scriptures already anciently approved by the Synod of Hippo (Synod of 393), Councils of Carthage (The Council of Carthage, 28 August 397), and Council of Florence (originally Council of Basel), Session 11, 4 February 1442 —[Bull of union with the Copts] seventh paragraph down.
    27. ^ Catechism of the Catholic Church, Second Edition, n. 120. ——Catechism of the Catholic Church, Second Edition, Latin text copyright © 1994, 1997 Libreria Editrice Vaticana, Citta del Vaticano. English translation of the Catechism of the Catholic Church for the United States of America copyright © 1994, United States Catholic Conference, Inc.—Libreria Editrice Vaticana. English translation of the Catechism of the Catholic Church: Modifications from the Editio Typica copyright © 1997, United States Catholic Conference, Inc.—Libreria Editrice Vaticana. United States Catholic Conference, 3211 Fourth Street, NE, Washington, DC 20017-1194 ISBN 1-57455-109-4.
    28. ^ a b Wright, N.T. The Last Word: Scripture and the Authority of God—Getting Beyond the Bible Wars. HarperCollins, 2005. ISBN 0060872616 / 9780060872618
    29. ^ Catholic Encyclopedia: Canon of the New Testament: "The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council."
    30. ^ "The Ethiopian Orthodox Tewahedo Church". Ethiopianorthodox.org. http://www.ethiopianorthodox.org/english/canonical/books.html. Retrieved 2010-11-19. 
    31. ^ Grudem, Wayne (1994). Systematic Theology. Leicester, England: Inter-Varsity Press. pp. 49–50. 
    32. ^ Philo of Alexandria, De vita Moysis 3.23.
    33. ^ Josephus, Contra Apion 1.8.
    34. ^ "Basis for belief of Inspiration Biblegateway". Biblegateway.com. http://www.biblegateway.com/passage/?search=2%20Sam%2023:2,2%20Tim%203:16,Luke%201:70,Heb%203:7,10:15-16,1%20Peter%201:11,Mark%2012:36,2%20Peter%201:20-21,Acts%201:16,Acts%203:18,Acts%2028:25;&version=50. Retrieved 2010-04-23. 
    35. ^ Norman L. Geisler, William E. Nix. A General Introduction to the Bible. Moody Publishers, 1986, p.86. ISBN 0-8024-2916-5
    36. ^ For example, see Leroy Zuck, Roy B. Zuck. Basic Bible Interpretation. Chariot Victor Pub, 1991,p.68. ISBN 0-89693-819-0
    37. ^ Roy B. Zuck, Donald Campbell. Basic Bible Interpretation. Victor, 2002. ISBN 0-7814-3877-2
    38. ^ Norman L. Geisler. Inerrancy. Zondervan, 1980, p.294. ISBN 0-310-39281-0
    39. ^ International Council on Biblical Inerrancy (1978) (PDF). The Chicago Statement on Biblical Inerrancy. International Council on Biblical Inerrancy. http://www.churchcouncil.org/ccpdfdocs/01_Biblical_Inerrancy_A&D.pdf. [dead link]
    40. ^ Wycliffe Bible Translators, Inc. (WBT) Translation Statistics. July 2010: Wycliffe Bible Translators
    41. ^ "Expondo Os Erros Da Sociedade Bíblica Internacional". Baptistlink.com. http://www.baptistlink.com/creationists/expondoerrossbinvi.htm. Retrieved 2012-01-13. 
    42. ^ Finkelstein, Israel; Neil Silberman. The Bible Unearthed. 
    43. ^ Dever, William. Who Were the Early Israelites and Where Did They Come from?. 

    References and further reading


    Translations:

    Bible

    Top

    Dansk (Danish)
    n. - Biblen

    idioms:

    • bible Belt    bibelbæltet

    Nederlands (Dutch)
    bijbel, heilige geschriften

    Français (French)
    n. - Bible, Évangile, (fig) bible

    idioms:

    • bible Belt    (US) Etats du Sud profondément protestants

    Deutsch (German)
    n. - Bibel

    idioms:

    • bible Belt    ein Gebiet im Süden USA, das für sein Fundamentalismus charakterisiert ist

    Ελληνική (Greek)
    n. - Βίβλος, Αγία Γραφή, (μτφ.) ευαγγέλιο, βιβλίο αυθεντικού και αναμφισβήτητου κύρους

    idioms:

    • bible Belt    μεσημβρινές περιοχές των ΗΠΑ

    Italiano (Italian)
    Bibbia

    idioms:

    • bible belt    il Sud e le zone rurali USA molto religiose

    Português (Portuguese)
    n. - Bíblia (f), livro (m) sagrado de outras religiões, obra (f) de grande valor (fig.)

    idioms:

    • bible Belt    regiões dos EUA onde o fundamentalismo protestante prevalece

    Русский (Russian)
    Библия

    idioms:

    • bible Belt    полос в южной США где строго придерживаются Библии

    Español (Spanish)
    n. - Biblia

    idioms:

    • bible Belt    en EE.UU. zona habitada por los integristas protestantes

    Svenska (Swedish)
    n. - bibel

    中文(简体)(Chinese (Simplified))
    圣经

    idioms:

    • bible Belt    美国中西部正统派教徒多的地带, 基督教圣经地带

    中文(繁體)(Chinese (Traditional))
    n. - 聖經

    idioms:

    • bible Belt    美國中西部正統派教徒多的地帶, 基督教聖經地帶

    한국어 (Korean)
    n. - 성경, 성전

    日本語 (Japanese)
    n. - 聖書, 聖典, 権威書, 葉胃, 小型甲板みがき石, 権威ある書物

    idioms:

    • bible Belt    キリスト教篤信地帯

    العربيه (Arabic)
    ‏(الاسم) الكتاب المقدس, , الأنجيل‏

    עברית (Hebrew)
    n. - ‮כתבי הקודש, תנ"ך‬


     
     

     

    Copyrights:

    American Heritage Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
     Fowler's Modern English Usage. Oxford University Press. © 1999, 2004 All rights reserved.  Read more
    Britannica Concise Encyclopedia. Britannica Concise Encyclopedia. © 1994-2012 Encyclopædia Britannica, Inc. All rights reserved.  Read more
    Oxford Dictionary of British History. A Dictionary of British History. Copyright © 2001, 2004 by Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
    Oxford Companion to French Literature. The New Oxford Companion to Literature in French. Copyright © 1995, 2005 by Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
    $copyright.smallImage.alttext Gale Encyclopedia of US History. Encyclopedia of American History Copyright © 2006 by The Gale Group, Inc. All rights reserved.  Read more
    Answers Corporation Answer of the Day. © 1999-present by Answers Corporation. All rights reserved.  Read more
    Columbia Encyclopedia. The Columbia Electronic Encyclopedia, Sixth Edition Copyright © 2012, Columbia University Press. Licensed from Columbia University Press. All rights reserved. www.cc.columbia.edu/cu/cup/ Read more
    $copyright.smallImage.alttext Gale Encyclopedia of the Early Modern World. Encyclopedia of the Early Modern World. Copyright © 2004 by The Gale Group, Inc. All rights reserved.  Read more
    Dictionary of Cultural Literacy: Bible. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition Edited by E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Copyright © 2002 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin. All rights reserved.  Read more
    Word Tutor. Copyright © 2004-present by eSpindle Learning, a 501(c) nonprofit organization. All rights reserved.
    eSpindle provides personalized spelling and vocabulary tutoring online; sign up free Read more
    Sign Language Videos. Copyright © 2009 Signing Savvy, LLC. All rights reserved.  Read more
    Quotes By. Copyright © 2008 QuotationsBook.com. All rights reserved.  Read more
    Saunders Veterinary Dictionary. Saunders Comprehensive Veterinary Dictionary 3rd Edition. Copyright © 2007 by D.C. Blood, V.P. Studdert and C.C. Gay, Elsevier. All rights reserved.  Read more
    Random House Word Menu. © 2010 Write Brothers Inc. Word Menu is a registered trademark of the Estate of Stephen Glazier. Write Brothers Inc. All rights reserved.  Read more
     Rhymes. Oxford University Press. © 2006, 2007 All rights reserved.  Read more
    Bradford's Crossword Solver's Dictionary. Collins Bradford's Crossword Solver's Dictionary © Anne Bradford, 1986, 1993, 1997, 2000, 2003, 2005, 2008 HarperCollins Publishers All rights reserved.  Read more
    Wikipedia on Answers.com. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article Bible Read more
    Translations. Copyright © 2007, WizCom Technologies Ltd. All rights reserved.  Read more

    Follow us
    Facebook Twitter
    YouTube

    Mentioned in

    » More» More

    Related topics

    » More