Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

bilingual

 
Dictionary: bi·lin·gual   (bī-lĭng'gwəl) pronunciation

adj.
    1. Using or able to use two languages, especially with equal or nearly equal fluency.
    2. Using two languages in some proportion in order to facilitate learning by students who have a native proficiency in one language and are acquiring proficiency in the other: bilingual training; bilingual education.
  1. Of, relating to, or expressed in two languages: a bilingual dictionary.
n.
A person who uses or is able to use two languages, especially with equal fluency.

bilingualism bi·lin'gual·ism n.
bilingually bi·lin'gual·ly adv.

Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics

Ability to speak two languages. It may be acquired early by children in regions where most adults speak two languages (e.g., French and dialectal German in Alsace). Children may also become bilingual by learning languages in two different social settings; for example, British children in British India learned an Indian language from their nurses and family servants. A second language can also be acquired in school. Bilingualism can also refer to the use of two languages in teaching, especially to foster learning in students trying to learn a new language. Advocates of bilingual education in the U.S. argue that it speeds learning in all subjects for children who speak a foreign language at home and prevents them from being marginalized in English-language schools. Detractors counter that it hinders such children from mastering the language of the larger society and limits their opportunities for employment and higher education.

For more information on bilingualism, visit Britannica.com.

 
Columbia Encyclopedia: bilingualism
Top
bilingualism, ability to use two languages. Fluency in a second language requires skills in listening comprehension, speaking, reading, and writing, although in practice some of those skills are often considerably less developed than others. Few bilinguals are equally proficient in both languages. However, even when one language is dominant (see language acquisition), performance in the other language may be superior in certain situations-e.g., someone generally stronger in Russian than in English may find it easier to talk about baseball in English. Native speakers of two languages are sometimes called equilingual, or ambilingual, if their mastery of both languages is equal. Some bilinguals are persons who were reared by parents who each spoke a different language or who spoke a language different from the one used in school. In some countries, especially those with two or more official languages, schools encourage bilinguilism by requiring intensive study of a second language. Bilinguals sometimes exhibit code-switching, or switching from one language to the other in the middle of a conversation or even the same sentence; it may be triggered by the use of a word that is similar in both languages.

Bibliography

See G. Saunders, Bilingual Children (1988); K. Hyltenstam and L. K. Obler, ed., Bilingualism Across the Lifespan (1989).


World of the Mind: bilingualism
Top
(or polyglossia)
A term that refers to a person's ability to communicate in two or more languages. The phenomenon is found commonly in border regions, especially in those whose geographical boundaries change from time to time. South-eastern Poland, for example, was formerly part of the Austro-Hungarian Empire, making Austrian the official language for a population whose native language was Polish but which was in contact with neighbouring Ukrainian, Belorussian, and Slovakian communities, and whose religious groups included Orthodox, Roman Catholic, and Jewish. Thus church Slavonic, Greek, Latin, Hebrew, and Yiddish were all likely to be used to varying degrees by inhabitants of the region, in addition to the Slavic languages. The phenomenon is also found in small countries that participate extensively in international relations: the Netherlands and Switzerland are especially well-known examples. In the Netherlands, children characteristically have instruction in Dutch as a first language, begin a second, third, and fourth (English, French, or German) within a few years of each other, and, if they plan to go to university, add several years of Latin and perhaps some Greek. Most high-school graduates can manage to communicate in two foreign languages; fluency in three or four is common among university graduates. Bilingualism is encountered also in small countries experiencing substantial immigration or made up of disparate groups. It is estimated that peoples from more than 90 different language communities have emigrated to Israel since the 1930s. It is encountered in large countries also. In the Soviet Union, as in Iran, China, and India — countries comprising people of many different ethnic, linguistic, and religious backgrounds — a single 'national' language is inculcated as a unifying device, while the separate groups use their own languages for local communication. Even in a country where the languages share a common root, such as Italy, the regional variants may be almost mutually unintelligible. In all of these cases people who wish to communicate with others not in their immediate linguistic community are obliged to learn another language. The fact of two languages in a single person is commonplace in most parts of the world, but is still thought of as an oddity in many others. Most English-speaking countries seem to be among the latter group.

Bilingualism is actively studied by linguists who are interested in the way that speakers of one language accommodate the impact of another on their own; by sociologists and sociolinguists who trace change in social custom as a function of change in language; by teachers concerned to minimize the interfering effects of one language upon the learning of another; by psychologists who are interested in bilingualism as a natural laboratory for the study of the way the mind represents its knowledge; and of course by many others. The psychological issues are the most pertinent here.

One long-standing query has been whether instruction in a second language helps or hinders the student. The question seems not to have been asked when several years of Greek and Latin were customary constituents of the young scholar's programme. It has come to be asked largely following the development of linguistic nationalism. Although first undertaken in the context of educating children in Welsh or Irish, the studies have been extended to the education of many groups in their native language. The findings have been that educating a child in one language interferes with his or her ability to pass examinations in a second, and the interference is greater the more 'minor' the one language and the more elaborate the second. Initially interpreted as evidence that bilingualism interfered with or lessened intellectual capability, the data are now seen as supporting the view that particular skills acquired through one language may not be wholly available for transfer to a second, especially if the two languages are quite different. No evidence has been accumulated to suggest that intelligence is lessened or heightened by instruction in one language or another; what has been shown is that skill in manipulating the dominant symbols of the culture is better acquired one way than another.

Languages are said to differ in their ability to express information in one or another area or on one or another topic. The classic examples have to do with the vocabulary for varieties of snow among some Eskimo, and for varieties of camel in Arabic. A considerable philosophy has been built on related observations. The term 'linguistic relativity' marks the view of the linguists E. Sapir and his student B. L. Whorf, which in its dogmatic form is called the Sapir–Whorf hypothesis: the language one uses controls the way one thinks about the world. This extends well beyond differences in vocabulary items of Eskimo and Arab — or of a vintner for wines, or a perfumer for smells, or any other specialized terms or jargon: the claim is that the mind works differently. In this claim Whorf seemed to identify language with thought — an equation few linguists, psychologists, or philosophers accept at present — and went on to confuse the ability to learn to make a discrimination with the readiness with which it is made. That is, Whorf used lexical and syntactic aspects of a language as evidence for procedures of mind, and in so doing seems to have used faulty reasoning to arrive at a plausible conclusion. The conclusion is that the symbols the mind uses in its activities actually affect the way the mind works. The interaction of symbol systems and mental operations is under present active study.

Languages do seem to differ in the ease with which they lend themselves to certain topical areas. Italian and French are rich and subtle in the areas of interpersonal relations, German lends itself easily to metaphysics, English dominates modern science — to name a few related languages. The structure of language, it has sometimes been suggested, also influences the way the mind works, perhaps in the way that speaking a particular language tends to shape the face. Whether a language requires many qualifications of the action before the action is named, or whether it is named first and then qualified; whether disparate items are stuck together to make new composites or whether features are analysed out and put into contrast; whether word order is a fixed or a free variable — these and other questions have been related to 'national character' and to mental activity. The topics are rich in speculation and poor in data.

They attract the psychologist's attention because of their relation to the topic of representation. Psychologists not only study the fact of behavioural change as a function of experience, but also try to give a plausible account of the means by which behaviour is controlled. Since what a person knows somehow affects what he or she does, some formalism is sought by the psychologist to accommodate the knowledge. That is, how knowledge is represented in mind and how best to represent it can be taken as important aspects of the psychologist's study. In this respect bilingual individuals are interesting test cases, for they can learn something through one of their languages and be tested for the knowledge through another; changes in performance as a function of changes in language can then sometimes be used to make plausible inferences about the mental operations underlying the behaviour. The findings suggest that knowledge is often situational and specific and that something learned through one language is not known to the person generally but is available to him or her only through that language. Recent evidence on the effects of stroke and related cerebral accidents upon language performance tends to bear out the supposition that knowledge and skill may be interfered with selectively, according to interference with the means by which the knowledge or skill were acquired.

(Published 1987)

— Paul A. Kolers

    Bibliography
  • Albert, M. L. and Obler, L. K. (1978). The Bilingual Brain.
  • Haugen, E. (1974). 'Bilingualism, language contact, and immigrant languages in the United States: a research report, 1956–1970'. In Sebok, T. A. (ed.), Current Trends in Linguistics, vol. x.
  • Kolers, P. A. (1978). 'On the representations of experience'. In Gerver, D., and Sinaiko, W. (eds.), Language Interpretation and Communication.
  • Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems.

Recent research in bilingualism makes use of brain imaging techniques to investigate the cerebral representation of more than one language in the brain. Different areas are used for languages learned after the age of 4 or so years. For recent reviews see:

    Bibliography
  • Fabbro, F. (2001). 'The bilingual brain: cerebral representation of languages'. Brain and Language, 79/2.
  • Fornells, R. A., Rotte, M., Heinze, H. J., Noesselt, T., and Muente, T. F. (2002). 'Brain potential and functional MRI evidence for how to handle two languages with one brain'. Nature 6875.


Word Tutor: bilingual
Top
pronunciation

IN BRIEF: The skill of speaking two languages.

pronunciation The ability to be bilingual is a valuable skill.

Translations: Bilingual
Top

Dansk (Danish)
adj. - tosproget, bilingval
n. - tosproget person, bilingval

Nederlands (Dutch)
tweetalig

Français (French)
adj. - bilingue
n. - bilingue

Deutsch (German)
adj. - zweisprachig
n. - zweisprachige Person

Ελληνική (Greek)
adj., -
n. - δίγλωσσος

Italiano (Italian)
bilingue

Português (Portuguese)
n. - pessoa (f) bilíngüe
adj. - bilíngüe

Русский (Russian)
двуязычный

Español (Spanish)
adj. - bilingüe
n. - bilingüe, persona que habla dos idiomas

Svenska (Swedish)
n. - tvåspråkig person
adj. - tvåspråkig

中文(简体)(Chinese (Simplified))
双语的, 通两种语言的人

中文(繁體)(Chinese (Traditional))
adj. - 雙語的
n. - 通兩種語言的人

한국어 (Korean)
adj. - 2개 국어를 말하는[쓰여 진]
n. - 2개 국어를 하는 사람

日本語 (Japanese)
n. - 2か国語を話せる人, バイリンガル
adj. - 2か国語が話せる, 2か国語による

العربيه (Arabic)
‏(الاسم) متحدث بلغتين (صفه) ثنائي اللغه أو اللسان‏

עברית (Hebrew)
adj. - ‮דו-לשוני‬
n. - ‮דו-לשוני‬


 
 
Learn More
bilinguar
bilingualism
Sheltered ESL (in medicine)

Post a question - any question - to the WikiAnswers community:

 

Copyrights:

Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Britannica Concise Encyclopedia. Britannica Concise Encyclopedia. © 2006 Encyclopædia Britannica, Inc. All rights reserved.  Read more
Columbia Encyclopedia. The Columbia Electronic Encyclopedia, Sixth Edition Copyright © 2003, Columbia University Press. Licensed from Columbia University Press. All rights reserved. www.cc.columbia.edu/cu/cup/ Read more
World of the Mind. The Oxford Companion to the Mind. Second Edition. Copyright © Oxford University Press, 2004. All rights reserved.  Read more
Word Tutor. Copyright © 2004-present by eSpindle Learning, a 501(c) nonprofit organization. All rights reserved.
eSpindle provides personalized spelling and vocabulary tutoring online; free trial Read more
Translations. Copyright © 2007, WizCom Technologies Ltd. All rights reserved.  Read more